1 Я , находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,
2 Б удьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,
3 Д елайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
4 Д ух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
one body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;
5 О дин Господь, одна вера, одно крещение,
one Lord, one faith, one baptism,
6 о дин Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.
one God and Father of all, who over all, and through all, and in you all,
7 К аждому из нас дана благодать по мере Христова дара.
and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
8 П оэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».
wherefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --
9 « Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.
and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?
10 Э тот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things --
11 И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,
and He gave some apostles, and some prophets, and some proclaimers of good news, and some shepherds and teachers,
12 ч тобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,
13 д о тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
14 И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
15 Н о говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
and, being true in love, we may increase to Him all things, who is the head -- the Christ;
16 и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь
from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.
17 П оэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
18 п отому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
19 П отеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
20 Н о вы не так узнали Христа.
and ye did not so learn the Christ,
21 Б ез сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
22 В ас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
23 О бновите ваш образ мыслей,
and to be renewed in the spirit of your mind,
24 о деньтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.
and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
25 П усть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.
Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
26 « Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
be angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,
27 н е давайте дьяволу места в вашей жизни.
neither give place to the devil;
28 К то крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
29 Н е произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
30 Н е огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
31 И збавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
32 Б удьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.
and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.