1 – А ты подними плач о вождях Израиля
And thou, lift up a lamentation unto princes of Israel,
2 и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать средь львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детенышей.
and thou hast said: What thy mother? -- a lioness, Among lions she hath crouched down, In the midst of young lions she hath multiplied her whelps.
3 В скормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
And she bringeth up one of her whelps, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.
4 Н ароды о нем услышали; он попался к ним в яму и крюками уведен был в землю Египта.
And hear of it do nations, In their pit it hath been caught, And they bring it in with chains unto the land of Egypt.
5 У видев, что рухнули ее ожидания, что погибла ее надежда, взяла она другого из львят и вырастила львом молодым.
And she seeth, that stayed -- perished hath her hope, And she taketh one of her whelps, A young lion she hath made it.
6 О н рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
And it goeth up and down in the midst of lions, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.
7 О н разорял их крепости и опустошал города; земля со всеми, кто жил в ней, рева его боялась.
And it knoweth his forsaken habitations, And their cities it hath laid waste, And desolate is the land and its fulness, Because of the voice of his roaring.
8 Н о пошли на него народы из областей окрестных; сеть на него раскинули, в яму к ним он попался.
And set against it do nations Round about from the provinces. And they spread out for it their net, In their pit it hath been caught.
9 К рюками в клетку его втащили и отвезли к царю Вавилона; посадили его под стражу, чтобы рев его больше не раздавался над горами Израиля.
And they put it in prison -- in chains, And they bring it unto the king of Babylon, They bring it in unto bulwarks, So that its voice is not heard any more On mountains of Israel.
10 Т воя мать была, точно лоза в винограднике, посаженная у воды; плодоносной была она и ветвистой от изобилия воды.
Thy mother as a vine in thy blood by waters planted, Fruitful and full of boughs it hath been, Because of many waters.
11 В етви ее были крепкими, годились на жезл правителя. Высоко поднимался ствол ее над густою листвой. Она красовалась своей высотой и порослью богатой.
And it hath strong rods for sceptres of rulers, And high is its stature above thick branches, And it appeareth in its height In the multitude of its thin shoots.
12 Н о была она с яростью вырвана и на землю повергнута; восточный ветер ее иссушил, и плоды с нее обобрали; ее крепкие ветви засохли, и поглотил их огонь.
And it is plucked up in fury, To the earth it hath been cast, And the east wind hath dried up its fruit, Broken and withered hath been the rod of its strength, Fire hath consumed it.
13 Т еперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
And now -- it is planted in a wilderness, In a land dry and thirsty.
14 И з ствола ее вышел огонь и поглотил ее плод. Нет на ней больше крепких ветвей, годных на жезл правителя». Это плач, и пусть им оплакивают.
And go forth doth fire from a rod of its boughs, Its fruit it hath devoured, And it hath no rod of strength -- a sceptre to rule, Lamentation it -- and it is for a lamentation!'