1 Б оже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,
To the Overseer. -- A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 в едь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me -- A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 о кружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.
For my love they oppose me, and I -- prayer!
5 В оздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 П оставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 П усть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 П усть сократятся его дни, и пусть другой займет его положение.
His days are few, his oversight another taketh,
9 П ускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 П усть его дети скитаются и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 П усть захватит кредитор все, что есть у него и чужие пусть расхитят плоды его труда.
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 П усть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 П усть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 П усть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 П усть их грехи будут постоянно перед Господом, но пусть Он истребит на земле память о них самих,
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 п отому что он не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего, и огорченного сердцем хотел свести в могилу.
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart -- to slay,
17 О н любил насылать проклятие – оно и придет к нему; не любил давать благословение – оно и удалится от него.
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 П усть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и как масло – в его кости.
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 П усть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.
It is to him as apparel -- he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 Т аково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам, тем, кто говорит злое против души моей.
This the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 Т ы же, Господи Владыка, сделай мне доброе ради Имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness good, deliver me.
22 Я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
For I poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 Я исчезаю, как уходящая тень, как саранча отгоняем.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 М ои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, качают головой.
And I -- I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 П омоги мне, Господи, мой Бог, спаси меня по Своей милости!
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 П усть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Господи, сотворил это.
And they know that this Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 О ни проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а слуга Твой возрадуется.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 П усть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe their shame.
30 А я буду безмерно благодарить Господа и среди множества людей прославлю Его,
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 п отому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.