1 Г осподь сказал Моисею:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
`Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
3 П ринимайте от них золото, серебро и бронзу;
`And this the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
4 г олубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats',
5 б аранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 о ливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
7 о никс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
8 В ели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
`And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
9 С делайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)
according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make.
10 – Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.
`And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
11 П окрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
and thou hast overlaid it pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
12 С делай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
`And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
13 С делай из акации шесты и позолоти их.
and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them gold,
14 В ложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
15 П усть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
16 П оложи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
17 С делай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.
`And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
18 С делай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
19 С делай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
20 П усть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
`And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces one towards another -- towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
21 З акрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
`And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
22 Т ам, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)
and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
23 – Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.
`And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
24 П окрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
and hast overlaid it pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
25 С делай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.
and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
26 С делай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
`And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which to its four feet;
27 П усть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
28 С делай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
29 С делай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
30 В сегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)
and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
31 – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
`And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
32 П усть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
33 П усть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
34 Н а самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
`And in the candlestick four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
35 О дин бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, to the six branches which are coming out of the candlestick;
36 П усть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
37 С делай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
and thou hast made its seven lamps, and hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
38 Щ ипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
`And its snuffers and its snuff dishes of pure gold;
39 Н а светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.
of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
40 С мотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
And see thou and do by their pattern which thou art shewn in the mount.