2-е Коринфянам 2 ~ 2 Corinthians 2

picture

1 П оэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.

And I decided this to myself, not again to come in sorrow unto you,

2 Е сли я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?

for if I make you sorry, then who is he who is making me glad, except he who is made sorry by me?

3 Я написал вам то письмо для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость – это наша общая радость.

and I wrote to you this same thing, that having come, I may not have sorrow from them of whom it behoved me to have joy, having confidence in you all, that my joy is of you all,

4 М не очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю. Прощение грешника

for out of much tribulation and pressure of heart I wrote to you through many tears, not that ye might be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly toward you.

5 Т от, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.

And if any one hath caused sorrow, he hath not caused sorrow to me, but in part, that I may not burden you all;

6 Д ля этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.

sufficient to such a one is this punishment, that by the more part,

7 А теперь простите его и успокойте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.

so that, on the contrary, rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;

8 У моляю вас, подтвердите свою любовь к нему.

wherefore, I call upon you to confirm love to him,

9 Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.

for, for this also did I write, that I might know the proof of you, whether in regard to all things ye are obedient.

10 А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,

And to whom ye forgive anything -- I also; for I also, if I have forgiven anything, to whom I have forgiven, because of you -- in the person of Christ --

11 ч тобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем. Переживания в Троаде

that we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant.

12 К огда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для работы.

And having come to Troas for the good news of the Christ, and a door to me having been opened in the Lord,

13 Н о я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию. Победа через Христа

I have not had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken leave of them, I went forth to Macedonia;

14 Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии в Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.

and to God thanks, who at all times is leading us in triumph in the Christ, and the fragrance of His knowledge He is manifesting through us in every place,

15 П отому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.

because of Christ a sweet fragrance we are to God, in those being saved, and in those being lost;

16 Д ля одних мы – запах смертоносный, для других – живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!

to the one, indeed, a fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and for these things who is sufficient?

17 П ри этом мы не торгуем вразнос Божьим словом, как это делают многие. Мы говорим искренне перед Богом в Христе как люди, посланные Богом.

for we are not as the many, adulterating the word of God, but as of sincerity -- but as of God; in the presence of God, in Christ we do speak.