Иов 16 ~ Job 16

picture

1 Т огда Иов ответил:

And Job answereth and saith: --

2 Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!

I have heard many such things, Miserable comforters ye all.

3 Н астанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?

Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?

4 И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;

I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.

5 я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова

I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.

6 Е сли я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.

If I speak, my pain is not restrained, And I cease -- what goeth from me?

7 О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.

Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,

8 Т ы схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.

And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.

9 Б ог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.

His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.

10 Л юди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.

They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.

11 Б ог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.

God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.

12 Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,

At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.

13 Е го лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.

Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.

14 П робивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.

He breaketh me -- breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.

15 Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.

Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.

16 П окраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,

My face is foul with weeping, And on mine eyelids death-shade.

17 х оть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах

Not for violence in my hands, And my prayer pure.

18 О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!

O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.

19 Н о даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.

Also, now, lo, in the heavens my witness, And my testifier in the high places.

20 М ой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.

My interpreter my friend, Unto God hath mine eye dropped:

21 М ой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.

And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.

22 М оим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.

When a few years do come, Then a path I return not do I go.