1 Б оже, услышь молитву мою; от мольбы моей не таись;
To the Overseer with stringed instruments. -- An instruction, by David. Give ear, O God, my prayer, And hide not from my supplication.
2 у слышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
Attend to me, and answer me, I mourn in my meditation, and make a noise,
3 о т голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
4 С ердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.
My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
5 С трах и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
Fear and trembling come in to me, And horror doth cover me.
6 Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой,
And I say, `Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
7 д алеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза
Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. Selah.
8 Я поспешил бы найти убежище вдалеке от вихрей и непогоды».
I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
9 С мути их, Владыка, раздели их языки, так как вижу я в городе насилие и раздор.
Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
10 Д нем и ночью они обходят его по стенам, полон он беззакония и беды.
By day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness in its midst,
11 Г ибель царит в нем; обман и коварство с улиц его не уходят.
Mischiefs in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.
12 Е сли бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.
For an enemy reproacheth me not, or I bear, He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.
13 Н о это же ты, мой равный, мой товарищ, мой близкий друг,
But thou, a man -- as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
14 с кем вели мы искренний разговор и вместе ходили в дом Божий с толпой богомольцев.
When together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company.
15 Д а придет к врагам моим смерть; да сойдут они живыми в мир мертвых, из-за зла в их домах и сердцах.
Desolations upon them, They go down Sheol -- alive, For wickedness in their dwelling, in their midst.
16 Н о я воззову к Богу, и Господь спасет меня.
I -- to God I call, and Jehovah saveth me.
17 В ечером, утром и в полдень я сетую и кричу, и голос мой Он услышит.
Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice,
18 О н вернет меня невредимым из сражений, которые я веду против стольких врагов, ополчившихся против меня.
He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
19 Б ог, на престоле сидящий от века, услышит меня и смирит их, Пауза потому что они не хотят измениться и не боятся Бога.
God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. Selah. Because they have no changes, and fear not God,
20 М ой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил свой союз.
He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.
21 Р ечь его мягче масла, но в сердце его – война; слова – нежнее масла оливкового, но они – обнаженные мечи.
Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart war! Softer have been his words than oil, And they drawn.
22 В озложи на Господа свою заботу, и Он тебя подкрепит; никогда Он не даст поколебаться праведнику.
Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
23 Н о нечестивых Ты, Боже, повергнешь в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.
And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I -- I do trust in Thee!