1 Б оже, услышь молитву мою; от мольбы моей не таись;
Dá ouvidos, ó Deus, ã minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 у слышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
3 о т голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
4 С ердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.
O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5 С трах и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
6 Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой,
Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
7 д алеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
8 Я поспешил бы найти убежище вдалеке от вихрей и непогоды».
Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
9 С мути их, Владыка, раздели их языки, так как вижу я в городе насилие и раздор.
Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
10 Д нем и ночью они обходят его по стенам, полон он беззакония и беды.
Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 Г ибель царит в нем; обман и коварство с улиц его не уходят.
Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
12 Е сли бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.
Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
13 Н о это же ты, мой равный, мой товарищ, мой близкий друг,
mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
14 с кем вели мы искренний разговор и вместе ходили в дом Божий с толпой богомольцев.
Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
15 Д а придет к врагам моим смерть; да сойдут они живыми в мир мертвых, из-за зла в их домах и сердцах.
A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
16 Н о я воззову к Богу, и Господь спасет меня.
Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 В ечером, утром и в полдень я сетую и кричу, и голос мой Он услышит.
De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 О н вернет меня невредимым из сражений, которые я веду против стольких врагов, ополчившихся против меня.
Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
19 Б ог, на престоле сидящий от века, услышит меня и смирит их, Пауза потому что они не хотят измениться и не боятся Бога.
Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20 М ой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил свой союз.
Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
21 Р ечь его мягче масла, но в сердце его – война; слова – нежнее масла оливкового, но они – обнаженные мечи.
A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
22 В озложи на Господа свою заботу, и Он тебя подкрепит; никогда Он не даст поколебаться праведнику.
Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23 Н о нечестивых Ты, Боже, повергнешь в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.