1 Т огда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.
E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Н о Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 О н разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова.
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 Н о Елиуй ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 К огда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался. Первая речь Елиуя
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 И тогда Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, сказал: – Я молод годами, вы же в преклонных летах; поэтому я и робел, и не смел вам высказать свое мнение.
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Н о нет, это дух в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 Н е одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 П оэтому говорю я: «Внимайте мне! Я тоже скажу вам, что знаю». Елиуй обвиняет друзей
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse
13 Н е говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 Е сли бы против меня он обратил речь свою, то я не как вы отвечал бы ему.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 О ни испугались и больше не отвечают, слов у них не осталось.
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 Ж дать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 М не ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу свое мнение.
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 С ердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 З аговорю и найду покой; разомкну уста свои и отвечу;
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 н е буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 в едь я не умею льстить – иначе скоро убил бы меня мой Творец!
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.