Иов 32 ~ Job 32

picture

1 Т огда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.

Cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo a sus propios ojos.

2 Н о Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.

Entonces Eliú hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job; se encendió en ira, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.

3 О н разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова.

Asimismo se encendió en ira contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado a Job.

4 Н о Елиуй ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.

Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque los otros eran más viejos que él.

5 К огда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался. Первая речь Елиуя

Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió en ira.

6 И тогда Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, сказал: – Я молод годами, вы же в преклонных летах; поэтому я и робел, и не смел вам высказать свое мнение.

Y respondió Eliú hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; Por tanto, he tenido miedo, y he temido declararos mi opinión.

7 Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».

Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.

8 Н о нет, это дух в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.

Ciertamente espíritu hay en el hombre, Y el soplo del Omnipotente le hace que entienda.

9 Н е одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.

No son los sabios los de mucha edad, Ni los ancianos entienden el derecho.

10 П оэтому говорю я: «Внимайте мне! Я тоже скажу вам, что знаю». Елиуй обвиняет друзей

Por tanto, yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.

11 Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,

He aquí yo he esperado a vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.

12 я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.

Os he prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, Y responda a sus razones.

13 Н е говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».

Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; Lo vence Dios, no el hombre.

14 Е сли бы против меня он обратил речь свою, то я не как вы отвечал бы ему.

Ahora bien, Job no dirigió contra mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.

15 О ни испугались и больше не отвечают, слов у них не осталось.

Se espantaron, no respondieron más; Se les fueron los razonamientos.

16 Ж дать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?

Yo, pues, he esperado, pero no hablaban; Más bien callaron y no respondieron más.

17 М не ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу свое мнение.

Por eso yo también responderé mi parte; También yo declararé mi juicio.

18 Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.

Porque lleno estoy de palabras, Y me apremia el espíritu dentro de mí.

19 С ердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.

De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.

20 З аговорю и найду покой; разомкну уста свои и отвечу;

Hablaré, pues, y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.

21 н е буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,

No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con nadie de títulos lisonjeros.

22 в едь я не умею льстить – иначе скоро убил бы меня мой Творец!

Porque no sé hablar lisonjas; De otra manera, en breve mi Hacedor me consumiría.