1 Г осподь сказал Моисею:
Habló Jehová a Moisés, diciendo:
2 – Я избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
Mira, yo he llamado por nombre a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
3 и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством,
y lo he llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría y en inteligencia, en ciencia y en todo arte,
4 ч тобы работать по золоту, серебру и бронзе,
para inventar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce,
5 г ранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
y en artificio de piedras para engastarlas, y en artificio de madera; para trabajar en toda clase de labor.
6 Е ще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:
Y he aquí que yo he puesto con él a Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan; y he puesto sabiduría en el ánimo de todo sabio de corazón, para que hagan todo lo que te he mandado;
7 ш атер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра
el tabernáculo de reunión, el arca del testimonio, el propiciatorio que está sobre ella, y todos los utensilios del tabernáculo,
8 с тол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для сожжения благовоний,
la mesa y sus utensilios, el candelero limpio y todos sus utensilios, el altar del incienso,
9 ж ертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием,
el altar del holocausto y todos sus utensilios, la fuente y su base,
10 т каные одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
los vestidos del servicio, las vestiduras santas para Aarón el sacerdote, las vestiduras de sus hijos para que ejerzan el sacerdocio,
11 м асло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе. Соблюдение субботы
el aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario; harán conforme a todo lo que te he mandado. El día de reposo como señal
12 Г осподь сказал Моисею:
Habló además Jehová a Moisés, diciendo:
13 – Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Господь, Который освящает вас.
Tú hablarás a los hijos de Israel, diciendo: En verdad vosotros guardaréis mis días de reposo; porque es señal entre mí y vosotros por vuestras generaciones, para que sepáis que yo soy Jehová que os santifico.
14 С облюдайте субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит ее, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.
Así que guardaréis el día de reposo, porque santo es a vosotros; el que lo profanare, de cierto morirá; porque cualquiera que hiciere obra alguna en él, aquella persona será cortada de en medio de su pueblo.
15 З аниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.
Seis días se trabajará, mas el día séptimo es día de reposo consagrado a Jehová; cualquiera que trabaje en el día de reposo, ciertamente morirá.
16 И зраильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях – это вечный завет.
Guardarán, pues, el día de reposo los hijos de Israel, celebrándolo por sus generaciones por pacto perpetuo.
17 Э то останется знаком между Мной и израильтянами навеки. Ведь за шесть дней Господь создал небеса и землю, а на седьмой день отошел от трудов и дал Себе отдых».
Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó y reposó. El becerro de oro (Dt. 9. 6-29)
18 К огда Господь закончил говорить с Моисеем на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки свидетельства, на которых было написано перстом Божьим.
Y dio a Moisés, cuando acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios.