Псалтирь 105 ~ Salmos 105

picture

1 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.

Alabad a Jehová, invocad su nombre; Dad a conocer sus obras en los pueblos.

2 В оспойте Ему, пойте песни Ему, рассказывайте о всех Его чудесах.

Cantadle, cantadle salmos; Hablad de todas sus maravillas.

3 Х валитесь Его святым Именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.

Gloriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.

4 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.

Buscad a Jehová y su poder; Buscad siempre su rostro.

5 П омните чудеса, которые Он сотворил, Его знамения и суды Его уст.

Acordaos de las maravillas que él ha hecho, De sus prodigios y de los juicios de su boca,

6 О потомки Авраама, Его слуги, о сыновья Иакова, избранные Его.

Oh vosotros, descendencia de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.

7 О н – Господь, наш Бог, суды Его по всей земле.

El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra están sus juicios.

8 О н помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –

Se acordó para siempre de su pacto; De la palabra que mandó para mil generaciones,

9 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку.

La cual concertó con Abraham, Y de su juramento a Isaac.

10 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,

La estableció a Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,

11 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

Diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de vuestra heredad.

12 К огда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,

Cuando ellos eran pocos en número, Y forasteros en ella,

13 т о скитались от народа к народу и из царства в царство.

Y andaban de nación en nación, De un reino a otro pueblo,

14 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:

No consintió que nadie los agraviase, Y por causa de ellos castigó a los reyes.

15 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».

No toquéis, dijo, a mis ungidos, Ni hagáis mal a mis profetas.

16 О н послал голод на землю, сломил хлебный стебель.

Trajo hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo sustento de pan.

17 О н послал перед ними человека, в рабство был продан Иосиф.

Envió un varón delante de ellos; A José, que fue vendido por siervo.

18 С теснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

Afligieron sus pies con grillos; En cárcel fue puesta su persona.

19 п ока не исполнилось слово Господне, пока слово Господне не доказало его правоту.

Hasta la hora que se cumplió su palabra, El dicho de Jehová le probó.

20 Ц арь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.

Envió el rey, y le soltó; El señor de los pueblos, y le dejó ir libre.

21 О н сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,

Lo puso por señor de su casa, Y por gobernador de todas sus posesiones,

22 ч тобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости.

Para que reprimiera a sus grandes como él quisiese, Y a sus ancianos enseñara sabiduría.

23 Т огда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.

Después entró Israel en Egipto, Y Jacob moró en la tierra de Cam.

24 И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.

Y multiplicó su pueblo en gran manera, Y lo hizo más fuerte que sus enemigos.

25 В озбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов.

Cambió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.

26 О н послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.

Envió a su siervo Moisés, Y a Aarón, al cual escogió.

27 О ни показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.

Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Cam.

28 О н послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.

Envió tinieblas que lo oscurecieron todo; No fueron rebeldes a su palabra.

29 О братил воды их в кровь и погубил в них рыбу.

Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus peces.

30 З емля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.

Su tierra produjo ranas Hasta en las cámaras de sus reyes.

31 О н произнес слово, налетели тучи мух, комары заполнили все их земли

Habló, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todos sus términos.

32 О н послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.

Les dio granizo por lluvia, Y llamas de fuego en su tierra.

33 П обил виноград и инжир, поломал деревья в их земле.

Destrozó sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su territorio.

34 С казал, и пришла саранча, целые тучи без числа,

Habló, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;

35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.

Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.

36 З атем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы.

Hirió de muerte a todos los primogénitos en su tierra, Las primicias de toda su fuerza.

37 О н вывел Израиль с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.

Los sacó con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.

38 Е гипет обрадовался их уходу, потому что страх перед ними напал на него.

Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.

39 Б ог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.

Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.

40 Н арод попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес.

Pidieron, e hizo venir codornices; Y los sació de pan del cielo.

41 Р ассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.

Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los sequedales como un río.

42 В едь Он вспомнил Свое святое слово к Аврааму, Своему слуге.

Porque se acordó de su santa palabra Dada a Abraham su siervo.

43 О н вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.

Sacó a su pueblo con gozo; Con júbilo a sus escogidos.

44 Д ал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,

Les dio las tierras de las naciones, Y las labores de los pueblos heredaron;

45 ч тобы соблюдали Его установления и хранили Его законы. Аллилуйя!

Para que guardasen sus estatutos, Y cumpliesen sus leyes. Aleluya.