1 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.
Alabad a Jehová, invocad su nombre; Dad a conocer sus obras en los pueblos.
2 В оспойте Ему, пойте песни Ему, рассказывайте о всех Его чудесах.
Cantadle, cantadle salmos; Hablad de todas sus maravillas.
3 Х валитесь Его святым Именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.
Gloriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
4 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.
Buscad a Jehová y su poder; Buscad siempre su rostro.
5 П омните чудеса, которые Он сотворил, Его знамения и суды Его уст.
Acordaos de las maravillas que él ha hecho, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 О потомки Авраама, Его слуги, о сыновья Иакова, избранные Его.
Oh vosotros, descendencia de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
7 О н – Господь, наш Бог, суды Его по всей земле.
El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra están sus juicios.
8 О н помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –
Se acordó para siempre de su pacto; De la palabra que mandó para mil generaciones,
9 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку.
La cual concertó con Abraham, Y de su juramento a Isaac.
10 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
La estableció a Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
11 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
Diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de vuestra heredad.
12 К огда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,
Cuando ellos eran pocos en número, Y forasteros en ella,
13 т о скитались от народа к народу и из царства в царство.
Y andaban de nación en nación, De un reino a otro pueblo,
14 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
No consintió que nadie los agraviase, Y por causa de ellos castigó a los reyes.
15 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
No toquéis, dijo, a mis ungidos, Ni hagáis mal a mis profetas.
16 О н послал голод на землю, сломил хлебный стебель.
Trajo hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo sustento de pan.
17 О н послал перед ними человека, в рабство был продан Иосиф.
Envió un varón delante de ellos; A José, que fue vendido por siervo.
18 С теснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
Afligieron sus pies con grillos; En cárcel fue puesta su persona.
19 п ока не исполнилось слово Господне, пока слово Господне не доказало его правоту.
Hasta la hora que se cumplió su palabra, El dicho de Jehová le probó.
20 Ц арь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.
Envió el rey, y le soltó; El señor de los pueblos, y le dejó ir libre.
21 О н сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
Lo puso por señor de su casa, Y por gobernador de todas sus posesiones,
22 ч тобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости.
Para que reprimiera a sus grandes como él quisiese, Y a sus ancianos enseñara sabiduría.
23 Т огда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.
Después entró Israel en Egipto, Y Jacob moró en la tierra de Cam.
24 И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, Y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
25 В озбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов.
Cambió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
26 О н послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
Envió a su siervo Moisés, Y a Aarón, al cual escogió.
27 О ни показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 О н послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.
Envió tinieblas que lo oscurecieron todo; No fueron rebeldes a su palabra.
29 О братил воды их в кровь и погубил в них рыбу.
Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus peces.
30 З емля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.
Su tierra produjo ranas Hasta en las cámaras de sus reyes.
31 О н произнес слово, налетели тучи мух, комары заполнили все их земли
Habló, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todos sus términos.
32 О н послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
Les dio granizo por lluvia, Y llamas de fuego en su tierra.
33 П обил виноград и инжир, поломал деревья в их земле.
Destrozó sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su territorio.
34 С казал, и пришла саранча, целые тучи без числа,
Habló, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.
Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
36 З атем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы.
Hirió de muerte a todos los primogénitos en su tierra, Las primicias de toda su fuerza.
37 О н вывел Израиль с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.
Los sacó con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Е гипет обрадовался их уходу, потому что страх перед ними напал на него.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Б ог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.
Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
40 Н арод попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес.
Pidieron, e hizo venir codornices; Y los sació de pan del cielo.
41 Р ассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los sequedales como un río.
42 В едь Он вспомнил Свое святое слово к Аврааму, Своему слуге.
Porque se acordó de su santa palabra Dada a Abraham su siervo.
43 О н вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.
Sacó a su pueblo con gozo; Con júbilo a sus escogidos.
44 Д ал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,
Les dio las tierras de las naciones, Y las labores de los pueblos heredaron;
45 ч тобы соблюдали Его установления и хранили Его законы. Аллилуйя!
Para que guardasen sus estatutos, Y cumpliesen sus leyes. Aleluya.