1 П ророческое видение, которое было пророку Аввакуму. Первая жалоба пророка
La profecía que vio el profeta Habacuc.
2 О Господь, сколько же мне взывать о помощи, пока Ты услышишь? Сколько кричать Тебе о насилии, пока Ты спасешь?
¿Hasta cuándo, oh Jehová, clamaré, y no oirás; y daré voces a ti a causa de la violencia, y no salvarás?
3 З ачем Ты даешь мне видеть беззаконие, смотреть на страдание? Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
¿Por qué me haces ver iniquidad, y haces que vea molestia? Destrucción y violencia están delante de mí, y pleito y contienda se levantan.
4 И з-за этого Закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд. Ответ Бога
Por lo cual la ley es debilitada, y el juicio no sale según la verdad; por cuanto el impío asedia al justo, por eso sale torcida la justicia. Los caldeos castigarán a Judá
5 – Внимательно присмотритесь к народам, и вы будете крайне изумлены, потому что Я совершу в ваши дни такое, чему бы вы никогда не поверили, если бы вам рассказали об этом.
Mirad entre las naciones, y ved, y asombraos; porque haré una obra en vuestros días, que aun cuando se os contare, no la creeréis.
6 Я подниму халдеев, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
Porque he aquí, yo levanto a los caldeos, nación cruel y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las moradas ajenas.
7 О ни грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя как хотят.
Formidable es y terrible; de ella misma procede su justicia y su dignidad.
8 И х кони быстрее леопардов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека. Они летят, как орел, что бросается на добычу,
Sus caballos serán más ligeros que leopardos, y más feroces que lobos nocturnos, y sus jinetes se multiplicarán; vendrán de lejos sus jinetes, y volarán como águilas que se apresuran a devorar.
9 п риходят для грабежа. Их полчища несутся, как знойный вихрь, собирая пленников, как песок.
Toda ella vendrá a la presa; el terror va delante de ella, y recogerá cautivos como arena.
10 С меются они над царями, издеваются над повелителями. Они потешаются над крепостями, насыпают осадный вал и берут их.
Escarnecerá a los reyes, y de los príncipes hará burla; se reirá de toda fortaleza, y levantará terraplén y la tomará.
11 П роносятся они, как вихрь, преступный люд, чей бог – собственная сила. Вторая жалоба пророка
Luego pasará como el huracán, y ofenderá atribuyendo su fuerza a su dios. Protesta de Habacuc
12 Г осподи, разве не издревле Ты? Святой мой Бог, Ты не умрешь! О Господь, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.
¿No eres tú desde el principio, oh Jehová, Dios mío, Santo mío? No moriremos. Oh Jehová, para juicio lo pusiste; y tú, oh Roca, lo fundaste para castigar.
13 С лишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло, Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
Muy limpio eres de ojos para ver el mal, ni puedes ver el agravio; ¿por qué ves a los menospreciadores, y callas cuando destruye el impío al más justo que él,
14 Т ы уподобил людей рыбе в морях, твари морской, у которой нет правителя.
y haces que sean los hombres como los peces del mar, como reptiles que no tienen quien los gobierne?
15 В раг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
Sacará a todos con anzuelo, los recogerá con su red, y los juntará en sus mallas; por lo cual se alegrará y se regocijará.
16 П оэтому сетям своим приносит он жертвы и благовония – своим неводам: ведь благодаря им жирен его кусок и роскошно его застолье.
Por esto hará sacrificios a su red, y ofrecerá sahumerios a sus mallas; porque con ellas engordó su porción, y engrasó su comida.
17 Н еужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
¿Vaciará por eso su red, y no tendrá piedad de aniquilar naciones continuamente?