Книга Судей 4 ~ Jueces 4

picture

1 П осле того как Ехуд умер, израильтяне снова стали творить зло в глазах Господа.

Después de la muerte de Aod, los hijos de Israel volvieron a hacer lo malo ante los ojos de Jehová.

2 И Господь отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме.

Y Jehová los vendió en mano de Jabín rey de Canaán, el cual reinó en Hazor; y el capitán de su ejército se llamaba Sísara, el cual habitaba en Haroset-goim.

3 У него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко притеснял израильтян в течении двадцати лет. Поэтому они воззвали к Господу о помощи.

Entonces los hijos de Israel clamaron a Jehová, porque aquél tenía novecientos carros herrados, y había oprimido con crueldad a los hijos de Israel por veinte años.

4 В то время судьей в Израиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.

Gobernaba en aquel tiempo a Israel una mujer, Débora, profetisa, mujer de Lapidot;

5 О на сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефрема, и израильтяне приходили к ней решать свои тяжбы.

y acostumbraba sentarse bajo la palmera de Débora, entre Ramá y Bet-el, en el monte de Efraín; y los hijos de Israel subían a ella a juicio.

6 О на послала за Вараком, сыном Авиноама, из Кедеша, что в земле Неффалима, и сказала ему: – Господь, Бог Израиля, повелевает тебе: «Иди, возьми с собой десять тысяч человек из рода Неффалима и Завулона, и веди их на гору Фавор.

Y ella envió a llamar a Barac hijo de Abinoam, de Cedes de Neftalí, y le dijo: ¿No te ha mandado Jehová Dios de Israel, diciendo: Ve, junta a tu gente en el monte de Tabor, y toma contigo diez mil hombres de la tribu de Neftalí y de la tribu de Zabulón;

7 Я приведу Сисару, начальника войска Иавина, с его колесницами и воинами к реке Кишону и отдам его в твои руки».

y yo atraeré hacia ti al arroyo de Cisón a Sísara, capitán del ejército de Jabín, con sus carros y su ejército, y lo entregaré en tus manos?

8 В арак сказал ей: – Если ты пойдешь со мной, то пойду и я, а если ты со мной не пойдешь, то и я не пойду.

Barac le respondió: Si tú fueres conmigo, yo iré; pero si no fueres conmigo, no iré.

9 Хорошо, – сказала Девора, – я пойду с тобой. Но этот путь не приведет тебя к славе, потому что Господь отдаст Сисару в руки женщины. И Девора пошла с Вараком в Кедеш,

Ella dijo: Iré contigo; mas no será tuya la gloria de la jornada que emprendes, porque en mano de mujer venderá Jehová a Sísara. Y levantándose Débora, fue con Barac a Cedes.

10 г де он призвал Завулона и Неффалима. За ним последовало десять тысяч человек, и Девора также пошла с ним.

Y juntó Barac a Zabulón y a Neftalí en Cedes, y subió con diez mil hombres a su mando; y Débora subió con él.

11 К еней Хевер отделился от остальных кенеев, потомков Ховава, шурина Моисея, и разбил свой шатер у великого дерева, что в Цаананниме, рядом с Кедешом.

Y Heber ceneo, de los hijos de Hobab suegro de Moisés, se había apartado de los ceneos, y había plantado sus tiendas en el valle de Zaanaim, que está junto a Cedes.

12 К огда Сисаре донесли, что Варак, сын Авиноама, поднялся на гору Фавор,

Vinieron, pues, a Sísara las nuevas de que Barac hijo de Abinoam había subido al monte de Tabor.

13 С исара собрал свои девятьсот железных колесниц и всех своих людей из Харошет-Гоима возле реки Кишона.

Y reunió Sísara todos sus carros, novecientos carros herrados, con todo el pueblo que con él estaba, desde Haroset-goim hasta el arroyo de Cisón.

14 Т огда Девора сказала Вараку: – Иди! Это день, когда Господь отдал Сисару в твои руки. Разве Сам Господь не идет перед тобой? И Варак спустился с горы Фавор, а вслед за ним десять тысяч человек.

Entonces Débora dijo a Barac: Levántate, porque este es el día en que Jehová ha entregado a Sísara en tus manos. ¿No ha salido Jehová delante de ti? Y Barac descendió del monte de Tabor, y diez mil hombres en pos de él.

15 Г осподь привел Сисару и все его колесницы и войско в замешательство перед мечом Варака, и Сисара, сойдя с колесницы, бежал пешим.

Y Jehová quebrantó a Sísara, a todos sus carros y a todo su ejército, a filo de espada delante de Barac; y Sísara descendió del carro, y huyó a pie.

16 В арак преследовал его колесницы и войско до самого Харошет-Гоима. Все воины Сисары пали от меча; в живых не осталось никого.

Mas Barac siguió los carros y el ejército hasta Haroset-goim, y todo el ejército de Sísara cayó a filo de espada, hasta no quedar ni uno.

17 Н о Сисара побежал к шатру Иаили, жены кенея Хевера, потому что между Иавином, царем Хацора, и кланом кенея Хевера был мир.

Y Sísara huyó a pie a la tienda de Jael mujer de Heber ceneo; porque había paz entre Jabín rey de Hazor y la casa de Heber ceneo.

18 И аиль вышла навстречу Сисаре и сказала ему: – Заходи, мой господин, заходи ко мне. Не бойся. Он вошел в ее шатер, и она укрыла его ковром.

Y saliendo Jael a recibir a Sísara, le dijo: Ven, señor mío, ven a mí, no tengas temor. Y él vino a ella a la tienda, y ella le cubrió con una manta.

19 Я хочу пить, – сказал он. – Пожалуйста, дай мне воды. Она открыла бурдюк с молоком, дала ему напиться и укрыла его.

Y él le dijo: Te ruego me des de beber un poco de agua, pues tengo sed. Y ella abrió un odre de leche y le dio de beber, y le volvió a cubrir.

20 Встань у входа в шатер, – сказал он ей. – Если кто-нибудь придет и спросит у тебя: «Есть ли кто здесь?», скажи: «Нет».

Y él le dijo: Estate a la puerta de la tienda; y si alguien viniere, y te preguntare, diciendo: ¿Hay aquí alguno? tú responderás que no.

21 Н о Иаиль, жена Хевера, взяла колышек от шатра и молоток и тихо подошла к нему, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер.

Pero Jael mujer de Heber tomó una estaca de la tienda, y poniendo un mazo en su mano, se le acercó calladamente y le metió la estaca por las sienes, y la enclavó en la tierra, pues él estaba cargado de sueño y cansado; y así murió.

22 К огда появился Варак, который гнался за Сисарой, Иаиль вышла к нему навстречу. – Идем, – сказала она, – я покажу тебе человека, которого ты ищешь. Он вошел в ее шатер – там лежал мертвый Сисара, и висок его был пронзен колом.

Y siguiendo Barac a Sísara, Jael salió a recibirlo, y le dijo: Ven, y te mostraré al varón que tú buscas. Y él entró donde ella estaba, y he aquí Sísara yacía muerto con la estaca por la sien.

23 В тот день Бог даровал израильтянам победу над ханаанским царем Иавином.

Así abatió Dios aquel día a Jabín, rey de Canaán, delante de los hijos de Israel.

24 Р ука израильтян над ним становилась все сильнее и сильнее, пока они не уничтожили его.

Y la mano de los hijos de Israel fue endureciéndose más y más contra Jabín rey de Canaán, hasta que lo destruyeron.