Книга Судей 4 ~ Judges 4

picture

1 П осле того как Ехуд умер, израильтяне снова стали творить зло в глазах Господа.

But after Ehud died the Israelites again did evil in the sight of the Lord.

2 И Господь отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме.

So the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera, who dwelt in Harosheth-hagoiim.

3 У него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко притеснял израильтян в течении двадцати лет. Поэтому они воззвали к Господу о помощи.

Then the Israelites cried to the Lord, for had 900 chariots of iron and had severely oppressed the Israelites for twenty years.

4 В то время судьей в Израиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.

Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, judged Israel at that time.

5 О на сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефрема, и израильтяне приходили к ней решать свои тяжбы.

She sat under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites came up to her for judgment.

6 О на послала за Вараком, сыном Авиноама, из Кедеша, что в земле Неффалима, и сказала ему: – Господь, Бог Израиля, повелевает тебе: «Иди, возьми с собой десять тысяч человек из рода Неффалима и Завулона, и веди их на гору Фавор.

And she sent and called Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, Has not the Lord, the God of Israel, commanded, Go, gather your men at Mount Tabor, taking 10, 000 men from the tribes of Naphtali and Zebulun?

7 Я приведу Сисару, начальника войска Иавина, с его колесницами и воинами к реке Кишону и отдам его в твои руки».

And I will draw out Sisera, the general of Jabin’s army, to meet you at the river Kishon with his chariots and his multitude, and I will deliver him into your hand?

8 В арак сказал ей: – Если ты пойдешь со мной, то пойду и я, а если ты со мной не пойдешь, то и я не пойду.

And Barak said to her, If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.

9 Хорошо, – сказала Девора, – я пойду с тобой. Но этот путь не приведет тебя к славе, потому что Господь отдаст Сисару в руки женщины. И Девора пошла с Вараком в Кедеш,

And she said, I will surely go with you; nevertheless, the trip you take will not be for your glory, for the Lord will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose and went with Barak to Kedesh.

10 г де он призвал Завулона и Неффалима. За ним последовало десять тысяч человек, и Девора также пошла с ним.

And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh, and he went up with 10, 000 men at his heels, and Deborah went up with him.

11 К еней Хевер отделился от остальных кенеев, потомков Ховава, шурина Моисея, и разбил свой шатер у великого дерева, что в Цаананниме, рядом с Кедешом.

Now Heber the Kenite, of the descendants of Hobab, the father-in-law of Moses, had separated from the Kenites and encamped as far away as the oak in Zaanannim, which is near Kedesh.

12 К огда Сисаре донесли, что Варак, сын Авиноама, поднялся на гору Фавор,

When it was told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,

13 С исара собрал свои девятьсот железных колесниц и всех своих людей из Харошет-Гоима возле реки Кишона.

Sisera gathered together all his chariots, even 900 chariots of iron, and all the men who were with him from Harosheth-hagoiim to the river Kishon.

14 Т огда Девора сказала Вараку: – Иди! Это день, когда Господь отдал Сисару в твои руки. Разве Сам Господь не идет перед тобой? И Варак спустился с горы Фавор, а вслед за ним десять тысяч человек.

And Deborah said to Barak, Up! For this is the day when the Lord has given Sisera into your hand. Is not the Lord gone out before you? So Barak went down from Mount Tabor with 10, 000 men following him.

15 Г осподь привел Сисару и все его колесницы и войско в замешательство перед мечом Варака, и Сисара, сойдя с колесницы, бежал пешим.

And the Lord confused and terrified Sisera and all his chariot drivers and all his army before Barak with the sword. And Sisera alighted from his chariot and fled on foot.

16 В арак преследовал его колесницы и войско до самого Харошет-Гоима. Все воины Сисары пали от меча; в живых не осталось никого.

But Barak pursued after the chariots and the army to Harosheth-hagoiim, and all the army of Sisera fell by the sword; not a man was left.

17 Н о Сисара побежал к шатру Иаили, жены кенея Хевера, потому что между Иавином, царем Хацора, и кланом кенея Хевера был мир.

But Sisera fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

18 И аиль вышла навстречу Сисаре и сказала ему: – Заходи, мой господин, заходи ко мне. Не бойся. Он вошел в ее шатер, и она укрыла его ковром.

And Jael went out to meet Sisera and said to him, Turn aside, my lord, turn aside to me; have no fear. So he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.

19 Я хочу пить, – сказал он. – Пожалуйста, дай мне воды. Она открыла бурдюк с молоком, дала ему напиться и укрыла его.

And he said to her, Give me, I pray you, a little water to drink for I am thirsty. And she opened a skin of milk and gave him a drink and covered him.

20 Встань у входа в шатер, – сказал он ей. – Если кто-нибудь придет и спросит у тебя: «Есть ли кто здесь?», скажи: «Нет».

And he said to her, Stand at the door of the tent, and if any man comes and asks you, Is there any man here? Tell him, No.

21 Н о Иаиль, жена Хевера, взяла колышек от шатра и молоток и тихо подошла к нему, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер.

But Jael, Heber’s wife, took a tent pin and a hammer in her hand and went softly to him and drove the pin through his temple and into the ground; for he was in a deep sleep from weariness. So he died.

22 К огда появился Варак, который гнался за Сисарой, Иаиль вышла к нему навстречу. – Идем, – сказала она, – я покажу тебе человека, которого ты ищешь. Он вошел в ее шатер – там лежал мертвый Сисара, и висок его был пронзен колом.

And behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him and said to him, Come, and I will show you the man you seek. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the tent pin was in his temples.

23 В тот день Бог даровал израильтянам победу над ханаанским царем Иавином.

So God subdued on that day Jabin king of Canaan before the Israelites.

24 Р ука израильтян над ним становилась все сильнее и сильнее, пока они не уничтожили его.

And the hand of the Israelites bore more and more upon Jabin king of Canaan until they had destroyed.