Второзаконие 8 ~ Deuteronomy 8

picture

1 В ы должны старательно исполнять каждое из повелений, которые я даю вам сегодня, чтобы жить и становиться все более многочисленными, чтобы войти в землю, которую Господь клятвенно обещал вашим отцам, и завладеть ею.

All the commandments which I command you this day you shall be watchful to do, that you may live and multiply and go in and possess the land which the Lord swore to give to your fathers.

2 П омни, как Господь, твой Бог, вел тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоем сердце, будешь ты исполнять Его повеления или нет.

And you shall remember all the way which the Lord your God led you these forty years in the wilderness, to humble you and to prove you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.

3 О н смирял тебя, заставляя тебя голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои отцы, чтобы научить тебя, что не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Господа.

And He humbled you and allowed you to hunger and fed you with manna, which you did not know nor did your fathers know, that He might make you recognize and personally know that man does not live by bread only, but man lives by every word that proceeds out of the mouth of the Lord.

4 Т воя одежда не изнашивалась, и твои ноги не опухали все эти сорок лет.

Your clothing did not become old upon you nor did your feet swell these forty years.

5 П усть твое сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Господь, твой Бог, наставляет тебя.

Know also in your hearts that, as a man disciplines and instructs his son, so the Lord your God disciplines and instructs you.

6 С облюдай повеления Господа, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.

So you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and fear Him.

7 В едь Господь, твой Бог, вводит тебя в благодатную землю – землю с многоводными реками и водоемами, с источниками, пробивающимися в долинах и в горах;

For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;

8 в землю с пшеницей и ячменем, виноградными лозами и инжиром, гранатами, оливковым маслом и медом;

A land of wheat and barley, and vines and fig trees and pomegranates, a land of olive trees and honey;

9 в землю, где хлеба не оскудеют и ты ни в чем не будешь нуждаться; в землю, где скалы содержат железо и где из гор ты сможешь добывать медь.

A land in which you shall eat food without shortage and lack nothing in it; a land whose stones are iron and out of whose hills you can dig copper.

10 К огда ты поешь и насытишься, славь Господа, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.

When you have eaten and are full, then you shall bless the Lord your God for all the good land which He has given you.

11 Б ерегись, не забудь Господа, своего Бога, соблюдай Его повеления, законы и установления, которые я даю тебе сегодня.

Beware that you do not forget the Lord your God by not keeping His commandments, His precepts, and His statutes which I command you today,

12 И наче, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,

Lest when you have eaten and are full, and have built goodly houses and live in them,

13 к огда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,

And when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all you have is multiplied,

14 т вое сердце возгордится, и ты забудешь Господа, своего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.

Then your hearts be lifted up and you forget the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage,

15 О н вел тебя через огромную и ужасную пустыню, иссохшую и безводную землю с ядовитыми змеями и скорпионами. Он дал тебе воду из кремневой скалы.

Who led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water, but Who brought you forth water out of the flinty rock,

16 О н кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы в конце концов у тебя все было благополучно.

Who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and test you, to do you good in the end.

17 К огда ты будешь процветать, ты можешь сказать про себя: «Я заработал это богатство своей силой и мощью моих рук».

And beware lest you say in your heart, My power and the might of my hand have gotten me this wealth.

18 Н о помни Господа, твоего Бога, потому что это Он дает тебе возможность приобретать богатство, подтверждая – как это и есть сегодня – Свой завет, о котором Он клялся твоим отцам.

But you shall remember the Lord your God, for it is He Who gives you power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.

19 Е сли ты когда-нибудь забудешь Господа, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против вас сегодня – вы непременно будете истреблены.

And if you forget the Lord your God and walk after other gods and serve them and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.

20 П одобно народам, которые Господь истребил перед вами, будете истреблены и вы за непослушание Господу, вашему Богу.

Like the nations which the Lord makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the Lord your God.