Второзаконие 8 ~ Deuteronomio 8

picture

1 В ы должны старательно исполнять каждое из повелений, которые я даю вам сегодня, чтобы жить и становиться все более многочисленными, чтобы войти в землю, которую Господь клятвенно обещал вашим отцам, и завладеть ею.

»Asegúrense de poner por obra todos los mandamientos que hoy les ordeno cumplir, para que vivan y sean multiplicados, y entren y posean la tierra que, bajo juramento, el Señor prometió dar a sus padres.

2 П омни, как Господь, твой Бог, вел тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоем сердце, будешь ты исполнять Его повеления или нет.

Te acordarás de todo el camino en el desierto, por donde el Señor tu Dios te ha traído estos cuarenta años para afligirte y ponerte a prueba, y para saber lo que había en tu corazón, y si habrías de cumplir o no con sus mandamientos.

3 О н смирял тебя, заставляя тебя голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои отцы, чтобы научить тебя, что не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Господа.

El Señor te afligió, y te hizo sentir hambre, pero te sustentó con maná, comida que ni tú ni tus padres habían conocido, para hacerte saber que no sólo de pan vive el hombre, sino que vive de todo lo que sale de la boca del Señor.

4 Т воя одежда не изнашивалась, и твои ноги не опухали все эти сорок лет.

En estos cuarenta años la ropa que llevabas puesta nunca se envejeció, ni se te han hinchado los pies.

5 П усть твое сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Господь, твой Бог, наставляет тебя.

Reconoce en tu corazón que el Señor tu Dios te castiga del mismo modo que un hombre castiga a su hijo.

6 С облюдай повеления Господа, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.

Así que cumple con los mandamientos del Señor tu Dios, y ve por sus caminos, y témele.

7 В едь Господь, твой Бог, вводит тебя в благодатную землю – землю с многоводными реками и водоемами, с источниками, пробивающимися в долинах и в горах;

El Señor tu Dios te introduce en una buena tierra. Es una tierra de arroyos y aguas, de fuentes y de manantiales que brotan en vegas y montes;

8 в землю с пшеницей и ячменем, виноградными лозами и инжиром, гранатами, оливковым маслом и медом;

es tierra de trigo y de cebada; de vides, higueras y granados; es tierra de olivos, de aceite y de miel;

9 в землю, где хлеба не оскудеют и ты ни в чем не будешь нуждаться; в землю, где скалы содержат железо и где из гор ты сможешь добывать медь.

es tierra donde nunca comerás el pan con escasez, ni nada en ella te faltará; es tierra cuyas piedras son de hierro, y de cuyos montes extraerás cobre.

10 К огда ты поешь и насытишься, славь Господа, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.

Y comerás y quedarás satisfecho, y bendecirás al Señor tu Dios por la buena tierra que te habrá dado. Amonestación de no olvidar a Dios

11 Б ерегись, не забудь Господа, своего Бога, соблюдай Его повеления, законы и установления, которые я даю тебе сегодня.

»¡Cuidado! No vayas a olvidarte del Señor tu Dios, ni de cumplir sus mandamientos, sus decretos y sus estatutos, que hoy te ordeno cumplir.

12 И наче, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,

No vaya a ser que luego de que comas y te sacies, y edifiques buenas casas y las habites,

13 к огда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,

y tus vacas y tus ovejas aumenten en número, y la plata y el oro se te multipliquen, y todo lo que tengas aumente,

14 т вое сердце возгордится, и ты забудешь Господа, своего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.

tu corazón se enorgullezca y te olvides del Señor tu Dios, que te sacó de la tierra de Egipto, donde eras esclavo,

15 О н вел тебя через огромную и ужасную пустыню, иссохшую и безводную землю с ядовитыми змеями и скорпионами. Он дал тебе воду из кремневой скалы.

y te hizo caminar por un desierto grande y espantoso, lleno de serpientes venenosas, y de escorpiones, donde no había agua, y él sacó para ti agua de la roca del pedernal, y apagó tu sed;

16 О н кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы в конце концов у тебя все было благополучно.

tu Dios que en el desierto te sustentó con maná, comida que tus padres no habían conocido, y te afligió y te puso a prueba, para finalmente hacerte bien.

17 К огда ты будешь процветать, ты можешь сказать про себя: «Я заработал это богатство своей силой и мощью моих рук».

No vayas a decir en tu corazón: “Mi poder y la fuerza de mi brazo me han hecho ganar estas riquezas.”

18 Н о помни Господа, твоего Бога, потому что это Он дает тебе возможность приобретать богатство, подтверждая – как это и есть сегодня – Свой завет, о котором Он клялся твоим отцам.

Más bien, acuérdate del Señor tu Dios, porque él es quien te da el poder de ganar esas riquezas, a fin de confirmar el pacto que hizo con tus padres, como en este día.

19 Е сли ты когда-нибудь забудешь Господа, своего Бога, последуешь другим богам и будешь служить и кланяться им, то – я свидетельствую против вас сегодня – вы непременно будете истреблены.

Pero si llegan a olvidarse del Señor su Dios y se van tras dioses ajenos, y les sirven y se inclinan ante ellos, yo les hago saber hoy que de cierto perecerán.

20 П одобно народам, которые Господь истребил перед вами, будете истреблены и вы за непослушание Господу, вашему Богу.

Por no atender a la voz del Señor su Dios, perecerán como las naciones que el Señor va a destruir delante de ustedes.