Числа 10 ~ Números 10

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

El Señor habló con Moisés, y le dijo:

2 Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.

«Haz dos trompetas de plata, labradas a martillo. Ellas te servirán para convocar a la congregación y para poner en movimiento a los campamentos.

3 К огда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.

Cuando se toquen, toda la congregación se reunirá ante ti, a la puerta del tabernáculo de reunión.

4 К огда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.

Si se toca una sola de ellas, entonces se congregarán ante ti los príncipes, es decir, los jefes de las legiones de Israel.

5 К огда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.

Cuando ustedes den el toque de alarma, entonces se pondrán en movimiento los campamentos que estén acampados al oriente.

6 К огда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.

Cuando den un segundo toque de alarma, se pondrán en movimiento los campamentos que estén acampados al sur; el toque de alarma anunciará su partida.

7 С обирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.

Pero para reunir a la congregación, el toque de alarma será diferente.

8 В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.

»Los hijos de Aarón, es decir, los sacerdotes, tocarán las trompetas. Éste será un estatuto perpetuo para ustedes y para sus descendientes.

9 К огда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.

Y cuando en su tierra salgan a la guerra contra el enemigo que los ataque, darán el toque de alarma con las trompetas, para que yo, el Señor su Dios, me acuerde de ustedes y los salve de sus enemigos.

10 И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Господь, ваш Бог. Израильтяне покидают Синай

»Durante sus fiestas solemnes de principio de mes, tocarán las trompetas para anunciar sus holocaustos y sus sacrificios de paz, y yo, el Señor su Dios, me acordaré de ustedes.» Los israelitas parten de Sinaí

11 В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.

El día veinte del mes segundo del año segundo, la nube se levantó del tabernáculo del testimonio

12 И зраильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.

y, siguiendo la orden de ponerse en marcha, los hijos de Israel partieron del desierto de Sinaí, y la nube se detuvo en el desierto de Parán.

13 О ни в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.

Partieron por primera vez, siguiendo la orden del Señor por medio de Moisés.

14 П ервыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.

Los primeros en ponerse en marcha fueron los ejércitos del campamento de los hijos de Judá, bajo su bandera y comandados por Nasón hijo de Aminadab.

15 Н афанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,

El ejército de la tribu de los hijos de Isacar estaba comandado por Natanael hijo de Suar.

16 а Елиав, сын Хелона, − над войском рода Завулона.

El ejército de la tribu de los hijos de Zabulón estaba comandado por Eliab hijo de Helón.

17 С кинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.

Los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que estaban a cargo de llevar el tabernáculo, se pusieron en marcha después de desarmarlo.

18 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Елицур, сын Шедеура.

Luego se pusieron en marcha los ejércitos y la bandera del campamento de Rubén, comandados por Elisur hijo de Sedeur.

19 Ш елумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,

Al mando del ejército de la tribu de los hijos de Simeón estaba Selumiel hijo de Surisaday,

20 а Элиасаф, сын Дегуила, − над войском рода Гада.

y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Gad estaba Eliasaf hijo de Deuel.

21 З атем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.

Luego se pusieron en movimiento los coatitas, que llevaban el santuario, y mientras ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.

22 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.

Después se pusieron en marcha los ejércitos y la bandera del campamento de los hijos de Efraín, bajo el mando de Elisama hijo de Amiud.

23 Г амалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,

Al mando del ejército de la tribu de los hijos de Manasés estaba Gamaliel hijo de Pedasur,

24 а Авидан, сын Гидеония, − над войском рода Вениамина.

y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Benjamín estaba Abidán hijo de Gedeoni.

25 П оследними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.

A continuación, y cerrando la marcha de todos los campamentos, se pusieron en movimiento los ejércitos y la bandera del campamento de los hijos de Dan, bajo el mando de Ajiezer hijo de Amisaday.

26 П агиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,

Al mando del ejército de la tribu de los hijos de Aser estaba Pagiel hijo de Ocrán,

27 а Ахира, сын Енана − над войском рода Неффалима.

y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Neftalí estaba Ajirá hijo de Enán.

28 Т аким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. Бог Сам ведет Свой народ

Cada vez que se ponían en marcha, éste era el orden de los ejércitos de los hijos de Israel.

29 М оисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила, тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.

Entonces Moisés le dijo a su suegro, es decir, al madianita Hobab hijo de Ragüel: «Nosotros estamos en camino, hacia el lugar que el Señor prometió darnos. Ven con nosotros, que cuidaremos de ti, porque el Señor ha prometido cuidar de Israel.»

30 Т от ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.

Pero Hobab le respondió: «No puedo ir. Voy a volver a mi tierra, donde está mi parentela.»

31 Н о Моисей сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.

Moisés insistió: «Por favor, no nos dejes. Tú conoces los lugares donde debemos de acampar en el desierto, y nos servirás de guía.

32 Е сли ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.

Si vienes con nosotros, cuidaremos de ti, así como el Señor cuidará de nosotros.»

33 О ни тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,

Y así partieron del monte del Señor y caminaron tres días. El arca del pacto del Señor se adelantó a ellos tres días, para buscarles un lugar donde descansar.

34 а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.

Y durante el día, desde que salieron del campamento, la nube del Señor los cubría.

35 К огда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. – Восстань, Господи! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.

Cuando el arca se ponía en marcha, Moisés decía: «Levántate, Señor, y que tus enemigos se dispersen; ¡que huyan de tu presencia los que te aborrecen!»

36 А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.

Y cuando se detenía, Moisés decía: «¡Vuelve, Señor, vuelve a las legiones de legiones de Israel!»