1 В оистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
¡Ah, Dios es bueno con Israel, con los limpios de corazón!
2 А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; poco faltó para que mis pasos resbalaran.
3 п отому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
Y es que tuve envidia de los arrogantes, al ver cómo prosperaban esos malvados.
4 Н ет им страданий; они полны здоровья и силы.
Ellos no se acongojan ante la muerte, pues están llenos de vigor.
5 О ни свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
No se afanan ni se ven golpeados como el resto de los mortales.
6 И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
La soberbia es su corona, y la violencia es su vestido.
7 В ылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
Tan gordos están que los ojos se les saltan; siempre satisfacen los apetitos de su corazón.
8 С лова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
Entre burlas hacen planes malvados y violentos, y siempre hablan con altanería.
9 О ткрывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.
Con su boca ofenden al cielo, y con su lengua denigran a la tierra.
10 П отому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.
Por eso el pueblo de Dios se vuelve a ellos, y absorben sus palabras como si bebieran agua.
11 О ни говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»
Hasta dicen: «¿Cómo va a saberlo Dios? ¡De esto no se enterará el Altísimo!»
12 Т аковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.
¡Bien puede verse que estos impíos se hacen ricos sin que nada les preocupe!
13 Т ак не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?
¡Ah!, pero de nada me ha servido mantener mi corazón y mis manos sin pecado,
14 Ц елый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.
pues a todas horas recibo azotes y soy castigado todas las mañanas.
15 Н о если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.
Si acaso llegara yo a hablar como ellos, estaría traicionando a la generación de tus hijos.
16 К огда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,
Me puse a pensar en esto para entenderlo, pero me resultó un trabajo muy difícil.
17 п ока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.
Sólo cuando entré en el santuario de Dios, pude comprender en lo que ellos van a terminar.
18 И стинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.
¡Ah!, pero tú vas a hacerlos resbalar; vas a hacerlos caer en desgracia.
19 К ак неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!
¡En un instante acabarás con ellos! ¡Perecerán por completo, consumidos de terror!
20 К ак сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.
Como quien despierta de un sueño, cuando tú, Señor, despiertes, harás que se desvanezcan.
21 К огда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,
Yo tenía el alma llena de amargura, y sentía que el corazón me punzaba.
22 я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.
Era yo tan torpe que no podía entenderlo; en tu presencia, era yo como una bestia.
23 И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
Y no obstante, siempre he estado contigo; tú me has tomado de la mano derecha,
24 Т ы руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.
me has guiado para seguir tu consejo, y al final me recibirás en gloria.
25 К то есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.
¿A quién tengo en los cielos? ¡Sólo a ti! ¡Sin ti, no quiero nada aquí en la tierra!
26 О слабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.
Aunque mi cuerpo y mi corazón desfallecen, tú, Dios mío, eres la roca de mi corazón, ¡eres la herencia que para siempre me ha tocado!
27 Т е, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.
Es un hecho: los que se alejan de ti perecerán; ¡tú destruirás a todos los que de ti se aparten!
28 А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.
En cuanto a mí, ¡qué bueno es estar cerca de ti! ¡En ti, Señor, he puesto mi esperanza para proclamar todas tus obras!