Псалтирь 73 ~ Salmos 73

picture

1 В оистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!

¡Ah, Dios es bueno con Israel, con los limpios de corazón!

2 А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,

En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; poco faltó para que mis pasos resbalaran.

3 п отому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.

Y es que tuve envidia de los arrogantes, al ver cómo prosperaban esos malvados.

4 Н ет им страданий; они полны здоровья и силы.

Ellos no se acongojan ante la muerte, pues están llenos de vigor.

5 О ни свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.

No se afanan ni se ven golpeados como el resto de los mortales.

6 И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.

La soberbia es su corona, y la violencia es su vestido.

7 В ылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.

Tan gordos están que los ojos se les saltan; siempre satisfacen los apetitos de su corazón.

8 С лова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.

Entre burlas hacen planes malvados y violentos, y siempre hablan con altanería.

9 О ткрывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.

Con su boca ofenden al cielo, y con su lengua denigran a la tierra.

10 П отому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.

Por eso el pueblo de Dios se vuelve a ellos, y absorben sus palabras como si bebieran agua.

11 О ни говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»

Hasta dicen: «¿Cómo va a saberlo Dios? ¡De esto no se enterará el Altísimo!»

12 Т аковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.

¡Bien puede verse que estos impíos se hacen ricos sin que nada les preocupe!

13 Т ак не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?

¡Ah!, pero de nada me ha servido mantener mi corazón y mis manos sin pecado,

14 Ц елый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.

pues a todas horas recibo azotes y soy castigado todas las mañanas.

15 Н о если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.

Si acaso llegara yo a hablar como ellos, estaría traicionando a la generación de tus hijos.

16 К огда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,

Me puse a pensar en esto para entenderlo, pero me resultó un trabajo muy difícil.

17 п ока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.

Sólo cuando entré en el santuario de Dios, pude comprender en lo que ellos van a terminar.

18 И стинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.

¡Ah!, pero tú vas a hacerlos resbalar; vas a hacerlos caer en desgracia.

19 К ак неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!

¡En un instante acabarás con ellos! ¡Perecerán por completo, consumidos de terror!

20 К ак сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.

Como quien despierta de un sueño, cuando tú, Señor, despiertes, harás que se desvanezcan.

21 К огда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,

Yo tenía el alma llena de amargura, y sentía que el corazón me punzaba.

22 я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.

Era yo tan torpe que no podía entenderlo; en tu presencia, era yo como una bestia.

23 И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

Y no obstante, siempre he estado contigo; tú me has tomado de la mano derecha,

24 Т ы руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.

me has guiado para seguir tu consejo, y al final me recibirás en gloria.

25 К то есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.

¿A quién tengo en los cielos? ¡Sólo a ti! ¡Sin ti, no quiero nada aquí en la tierra!

26 О слабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.

Aunque mi cuerpo y mi corazón desfallecen, tú, Dios mío, eres la roca de mi corazón, ¡eres la herencia que para siempre me ha tocado!

27 Т е, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.

Es un hecho: los que se alejan de ti perecerán; ¡tú destruirás a todos los que de ti se aparten!

28 А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.

En cuanto a mí, ¡qué bueno es estar cerca de ti! ¡En ti, Señor, he puesto mi esperanza para proclamar todas tus obras!