1 Д ети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Иисус Христос, Который свидетельствует перед Отцом в нашу защиту.
Hijitos míos, les escribo estas cosas para que no pequen. Si alguno ha pecado, tenemos un abogado ante el Padre, a Jesucristo el justo.
2 О н – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира. Знать Бога – это значит исполнять Его повеления
Y él es la propiciación por nuestros pecados; y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo.
3 М ы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
Con esto podemos saber que lo conocemos: si obedecemos sus mandamientos.
4 Е сли кто-то говорит: «Я знаю Его», но не соблюдает Его повелений, тот лжец, и истины в нем нет.
El que dice: «Yo lo conozco», y no obedece sus mandamientos, es un mentiroso, y no hay verdad en él.
5 Н о если человек послушен Его слову, тогда любовь Божья действительно достигла в нем своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нем.
El amor de Dios se ha perfeccionado verdaderamente en el que obedece su palabra, y por esto sabemos que estamos en él.
6 К то говорит, что он в Нем, тот должен и жить так, как жил Он.
El que dice que permanece en él, debe andar como él anduvo. El nuevo mandamiento
7 Д орогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали.
Hermanos, no les escribo un mandamiento nuevo, sino el mandamiento antiguo que ustedes han tenido desde el principio; este mandamiento antiguo es la palabra que han oído desde el principio.
8 И все-таки, то, что я пишу, – это и новое повеление, истинное в Нем и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет.
Sin embargo, les escribo un mandamiento nuevo, que es verdadero en él y en ustedes, porque las tinieblas se van desvaneciendo, y la luz verdadera ya alumbra.
9 К то заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот еще во тьме.
El que dice que está en la luz, y aborrece a su hermano, está todavía en tinieblas.
10 Н о кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нем нет уже ничего, что ведет ко греху.
El que ama a su hermano, permanece en la luz, y en él no hay tropiezo.
11 К то ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идет, потому что тьма ослепила его.
Pero el que aborrece a su hermano está en tinieblas, y anda en tinieblas, y no sabe a dónde va, porque las tinieblas le han cegado los ojos.
12 Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради Его Имени.
Les escribo a ustedes, hijitos, porque sus pecados les han sido perdonados por su nombre.
13 Я пишу вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто существует от начала. Я пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого.
Les escribo a ustedes, padres, porque han conocido al que es desde el principio. Les escribo a ustedes, jóvenes, porque han vencido al maligno. Les escribo a ustedes, hijitos, porque han conocido al Padre.
14 Я написал вам, дети, потому что вы познали Отца. Я написал вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто существует от начала. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, в вас слово Божье и вы победили лукавого. Не любите мира
Les he escrito a ustedes, padres, porque han conocido al que es desde el principio. Les he escrito a ustedes, jóvenes, porque son fuertes, y la palabra de Dios permanece en ustedes, y han vencido al maligno.
15 Н е любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Отцу,
No amen al mundo, ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él.
16 п отому что все, что есть в этом мире, – желания плоти, желания глаз и житейская гордость, – не от Отца, а от мира.
Porque todo lo que hay en el mundo, es decir, los deseos de la carne, los deseos de los ojos, y la vanagloria de la vida, no proviene del Padre, sino del mundo.
17 М ир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет Божью волю, живет вечно. Антихристы последних дней
El mundo y sus deseos pasan; pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre. El anticristo
18 Д ети, это время – последнее. Вы слышали, что должен прийти антихрист, и сейчас появилось много антихристов, из чего мы узнаем, что время – последнее.
Hijitos, han llegado los últimos tiempos; y así como ustedes oyeron que el anticristo viene, ahora han surgido muchos anticristos; por esto sabemos que han llegado los últimos tiempos.
19 Э ти антихристы вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.
Ellos salieron de nosotros, pero no eran de nosotros. Si hubieran sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros. Pero salieron para que fuera evidente que no todos son de nosotros.
20 В ы получили помазание от Святого, и у всех вас есть знание.
Pero ustedes tienen la unción del Santo, y conocen todas las cosas.
21 Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете ее и то, что из нее не может произойти никакой лжи.
No les he escrito porque no conocen la verdad, sino porque la conocen, y porque ninguna mentira procede de la verdad.
22 К то такой лжец? Лжец – тот, кто отвергает, что Иисус – Христос. Такой человек – антихрист, он отвергает и Отца, и Сына.
¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Éste es el anticristo, el que niega al Padre y al Hijo.
23 Т от, кто отвергает Сына, не имеет и Отца, а кто признает Сына, тот имеет и Отца.
Todo aquel que niega al Hijo, tampoco tiene al Padre. El que confiesa al Hijo, tiene también al Padre.
24 Х раните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в Сыне и в Отце.
Que permanezca en ustedes lo que han oído desde el principio. Si lo que han oído desde el principio permanece en ustedes, también ustedes permanecerán en el Hijo y en el Padre.
25 Е го обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь.
Y ésta es la promesa que él nos hizo, la vida eterna.
26 Э то я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
Les he escrito esto acerca de los que los engañan.
27 П омазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжет. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нем. Дети Божьи
La unción que ustedes recibieron de él permanece en ustedes, y no tienen necesidad de que nadie les enseñe. Así como la unción misma les enseña todas las cosas, y es verdadera y no falsa, permanezcan en él, tal y como él les ha enseñado.
28 И теперь, дети, оставайтесь в Нем, чтобы, когда Он явится, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.
Y ahora, hijitos, permanezcan en él para que, cuando se manifieste, tengamos confianza, y cuando venga no nos alejemos de él avergonzados.
29 Е сли вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.
Si saben que él es justo, sepan también que todo el que hace justicia ha nacido de él.