1 В от родословие Сима, Хама и Иафета, сыновей Ноя, у которых после потопа тоже родились сыновья. Потомки Иафета (1 Пар. 1: 5-7)
Éstos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, quienes tuvieron hijos después del diluvio.
2 С ыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Тувал, Мешех и Тирас.
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Maday, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
3 С ыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма.
Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarmá.
4 С ыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим.
Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitín y Rodanín.
5 ( От них произошли приморские народы распространились по своим землям, среди своих народов; у каждого свой язык, свое племя). Потомки Хама (1 Пар. 1: 8-16)
Con ellos se poblaron las costas, cada uno según su lengua y conforme a sus familias en sus naciones.
6 С ыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханаан.
Los hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut y Canaán.
7 С ыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.
Los hijos de Cus: Sebá, Javilá, Sabta, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sebá y Dedán.
8 К уш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
Cus engendró a Nimrod, quien llegó a ser el primer hombre poderoso en la tierra.
9 О н был величайшим охотником перед Господом, поэтому и говорится: «Величайший охотник перед Господом, как Нимрод».
Éste fue un vigoroso cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Así como Nimrod, vigoroso cazador delante del Señor.»
10 П ервыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Шинаре.
Las ciudades principales de su reino fueron Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
11 И з той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
De esta tierra salió para Asiria, y allí edificó Nínive, Rejobot, Calaj,
12 и Ресен, между Ниневией и Калахом – великий город.
y Resén, la gran ciudad que está entre Nínive y Calaj.
13 М ицраим был отцом лудеев, анамеев, легавеев, нафтухеев,
Misrayin engendró a Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14 п атрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне), и кафтореев.
Patrusim y Casluhim, de donde salieron los filisteos, y también a Caftorim.
15 Х анаан был отцом Сидона, первенца его, и хеттов,
Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Jet,
16 и евусеев, аморреев, гергесеев,
y a los jebuseos, amorreos, gergeseos,
17 х ивеев, аркеев, синеев,
jivitas, araceos, sineos,
18 а рвадеев, цемареев и хамафеев. Позже ханаанские племена рассеялись,
arvadeos, semareos y jamatitas. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
19 и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
El territorio de los cananeos se extendía desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboyin, hasta Lasa.
20 Т аковы произошедшие от Хама народы по своим родам, со своим языком, в своих землях. Потомки Сима (1 Пар. 1: 17-23)
Éstos son los hijos de Cam, por sus familias, lenguas, tierras y naciones.
21 Р одились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета. Сим был предком всех сыновей Евера.
También tuvo hijos Sem, que era padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
22 С ыновья Сима: Елам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам.
Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 С ыновья Арама: Уц, Хул, Гетер и Мешех.
Los hijos de Aram fueron Uz, Jul, Geter y Mas.
24 У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха родился Евер.
Arfaxad engendró a Selaj, y Selaj engendró a Éber.
25 У Евера родилось двое сыновей: одного звали Пелег, потому что в его дни земля была разделена, а его брата Иоктан.
A Éber le nacieron dos hijos. Uno de ellos se llamó Peleg, porque en sus días la tierra se dividió. Su hermano se llamó Joctán.
26 И октан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,
Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Jasar Mávet, Yera,
27 Г адорама, Узала, Диклы,
Hadorán, Uzal, Diclá,
28 О вала, Авимаила, Шевы,
Obal, Abimael, Sebá,
29 О фира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
Ofir, Javilá y Jobab; todos estos fueron hijos de Joctán.
30 О бласть, где они жили, простиралась от Меши до Сефара, в восточных нагорьях.
La tierra que habitaron se extendía desde Mesa, en dirección de Sefar, hasta la región montañosa oriental.
31 Т аковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.
Éstos fueron los hijos de Sem por sus familias, lenguas, tierras y naciones.
32 Т аковы племена сыновей Ноя, по их родословиям в их народах; от них после потопа произошли все народы на земле.
Éstas son las familias de los hijos de Noé por sus descendencias y naciones. De ellos se esparcieron las naciones en la tierra después del diluvio.