1 В от родословие Сима, Хама и Иафета, сыновей Ноя, у которых после потопа тоже родились сыновья. Потомки Иафета (1 Пар. 1: 5-7)
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 С ыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Тувал, Мешех и Тирас.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 С ыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 С ыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 ( От них произошли приморские народы распространились по своим землям, среди своих народов; у каждого свой язык, свое племя). Потомки Хама (1 Пар. 1: 8-16)
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 С ыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханаан.
Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 С ыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.
Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 К уш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 О н был величайшим охотником перед Господом, поэтому и говорится: «Величайший охотник перед Господом, как Нимрод».
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 П ервыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Шинаре.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 И з той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 и Ресен, между Ниневией и Калахом – великий город.
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 М ицраим был отцом лудеев, анамеев, легавеев, нафтухеев,
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 п атрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне), и кафтореев.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
15 Х анаан был отцом Сидона, первенца его, и хеттов,
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 и евусеев, аморреев, гергесеев,
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 х ивеев, аркеев, синеев,
o heveu, o arqueu, o sineu,
18 а рвадеев, цемареев и хамафеев. Позже ханаанские племена рассеялись,
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Т аковы произошедшие от Хама народы по своим родам, со своим языком, в своих землях. Потомки Сима (1 Пар. 1: 17-23)
São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Р одились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета. Сим был предком всех сыновей Евера.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 С ыновья Сима: Елам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 С ыновья Арама: Уц, Хул, Гетер и Мешех.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха родился Евер.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 У Евера родилось двое сыновей: одного звали Пелег, потому что в его дни земля была разделена, а его брата Иоктан.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 И октан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Г адорама, Узала, Диклы,
Hadorão, Usal, Dicla,
28 О вала, Авимаила, Шевы,
Obal, Abimael, Sebá,
29 О фира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 О бласть, где они жили, простиралась от Меши до Сефара, в восточных нагорьях.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Т аковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Т аковы племена сыновей Ноя, по их родословиям в их народах; от них после потопа произошли все народы на земле.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.