1 Н е делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.
3 З аботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.
Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Е сли же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.
Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 И стинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Н о если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.
mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Т ребуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.
Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Е сли же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.
Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Н е вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.
Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Д олжно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.
aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 М олодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.
Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5
12 Т ак они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.
tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 К роме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.
e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 П оэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 п отому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.
porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Е сли же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.
Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Р уководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.
Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 П отому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».
Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 О бвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.
Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 С огрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.
Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Р ук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 С оветую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Г рехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.
Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Т о же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.