1 Т ак вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам в Христе.
E eu, irmãos não vos pude falar como a espírituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,
Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 в едь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.
porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Н у чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я – сторонник Павла» или: «Я – Аполлоса»?
Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 В едь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.
Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.
Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 П оэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.
De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Т от, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.
Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 В едь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.
Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 П о благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Н икто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.
Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Н а этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 н о наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.
a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será reveldada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Е сли постройка устоит, то строивший получит свою награду;
Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 е сли же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Р азве вы не знаете, что вы вместе – храм Божий и что в вас живет Дух Божий?
Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Е сли кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот – вы.
Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Н е обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.
Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 В едь мудрость этого мира – глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,
Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета».
e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 П оэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 б удь то Павел или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,
seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 в ы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.
e vós de Cristo, e Cristo de Deus.