1-е Коринфянам 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 Т ак вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам в Христе.

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.

2 Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,

I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;

3 в едь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.

for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?

4 Н у чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я – сторонник Павла» или: «Я – Аполлоса»?

For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?

5 В едь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.

What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.

6 Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.

I planted, Apollos watered; but God gave the increase.

7 П оэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.

So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

8 Т от, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.

Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.

9 В едь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.

For we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.

10 П о благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.

According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.

11 Н икто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.

For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

12 Н а этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,

But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;

13 н о наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.

each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.

14 Е сли постройка устоит, то строивший получит свою награду;

If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.

15 е сли же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.

If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.

16 Р азве вы не знаете, что вы вместе – храм Божий и что в вас живет Дух Божий?

Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

17 Е сли кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот – вы.

If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.

18 Н е обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.

Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.

19 В едь мудрость этого мира – глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,

For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:

20 и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета».

and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.

21 П оэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:

Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;

22 б удь то Павел или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,

whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

23 в ы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.

and ye are Christ's; and Christ is God's.