К Римлянам 4 ~ Romans 4

picture

1 Ч то мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме, что же он приобрел?

What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?

2 Е сли бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.

For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.

3 В едь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».

For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

4 П лата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.

Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.

5 Т ому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.

But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.

6 Д авид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:

Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,

7 « Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!

saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.

8 Б лажен тот, кому Господь не вменит греха».

Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin.

9 О тносится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.

Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.

10 К огда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!

How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:

11 З нак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.

and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;

12 О н также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания. Обещание Аврааму – для всех верующих

and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.

13 В едь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир, а потому, что они были праведны по вере.

For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.

14 Е сли бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.

For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:

15 В едь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.

for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.

16 И так, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,

For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all

17 к ак и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.

(as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.

18 В едь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».

Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be.

19 Е го вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.

And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;

20 Е го вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.

yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,

21 О н твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.

and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.

22 И это «было вменено ему в праведность».

Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.

23 С лова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,

Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;

24 о ни относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,

but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,

25 К оторый из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.

who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.