Захария 2 ~ Zechariah 2

picture

1 Я снова поднял глаза и увидел: предо мною муж с землемерной нитью в руке.

And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.

2 Я спросил: – Куда ты идешь? Он ответил мне: – Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

3 З атем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу Ему вышел другой ангел,

And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,

4 и тогда первый Ангел сказал второму: – Беги, скажи тому юноше: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.

and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.

5 Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Господь, – и славой внутри него».

For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.

6 Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, – возвещает Господь, – ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, – возвещает Господь.

Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.

7 Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!

Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.

8 В едь так сказал Господь Cил: – Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.

For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

9 Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Cил послал Меня.

For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.

10 К ричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Господь. –

Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.

11 М ногие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Cил послал Меня к тебе.

And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee.

12 Г осподь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.

And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.

13 У молкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.

Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.