1 Г оре тебе, разоритель, который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.
Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
2 Г осподи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.
O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
3 О т громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.
At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.
4 Д обычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.
And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.
5 П ревознесен Господь, обитающий на высоте; Он наполнит Сион правосудием и праведностью.
Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness.
6 О н будет прочным основанием твоих времен, в изобилии даст спасение, мудрость и знание; страх Господень – сокровище Сиона.
And there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of Jehovah is thy treasure.
7 В от, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут.
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
8 О пустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят.
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: the enemy hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
9 З емля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился иорданской долине, роняют листья Башан и Кармил.
The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
10 – Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь буду превознесен.
Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
11 В ы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.
12 Н ароды перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
13 С лушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
14 И спугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
15 Т от, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil:
16 т акой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет».
He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given him; his waters shall be sure.
17 Г лаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
18 В мыслях ты будешь дивиться о прежнем страхе, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»
Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed the tribute? where is he that counted the towers?
19 Т ы больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.
Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand.
20 В згляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
21 Т ам Господь во славе будет для нас местом широких рек и потоков, по которым ни одна вражеская галера не подплывет, не пройдет ни один величавый корабль.
But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
22 Г осподь – наш судья, Господь – наш законодатель, Господь – наш Царь; Он нас спасет.
For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us.
23 Х отя ослабли веревки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса, все же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдет за наживой.
Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.
24 Н икто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.