Исаия 33 ~ Isaiah 33

picture

1 Г оре тебе, разоритель, который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.

Woe to you, O destroyer, While you were not destroyed; And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him. As soon as you finish destroying, you will be destroyed; As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.

2 Г осподи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.

O Lord, be gracious to us; we have waited for You. Be their strength every morning, Our salvation also in the time of distress.

3 О т громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.

At the sound of the tumult peoples flee; At the lifting up of Yourself nations disperse.

4 Д обычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.

Your spoil is gathered as the caterpillar gathers; As locusts rushing about men rush about on it.

5 П ревознесен Господь, обитающий на высоте; Он наполнит Сион правосудием и праведностью.

The Lord is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.

6 О н будет прочным основанием твоих времен, в изобилии даст спасение, мудрость и знание; страх Господень – сокровище Сиона.

And He will be the stability of your times, A wealth of salvation, wisdom and knowledge; The fear of the Lord is his treasure.

7 В от, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут.

Behold, their brave men cry in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.

8 О пустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят.

The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for man.

9 З емля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился иорданской долине, роняют листья Башан и Кармил.

The land mourns and pines away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage.

10 Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь буду превознесен.

“Now I will arise,” says the Lord, “Now I will be exalted, now I will be lifted up.

11 В ы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.

“You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.

12 Н ароды перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.

“The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.

13 С лушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!

“You who are far away, hear what I have done; And you who are near, acknowledge My might.”

14 И спугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»

Sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the godless. “Who among us can live with the consuming fire? Who among us can live with continual burning?”

15 Т от, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –

He who walks righteously and speaks with sincerity, He who rejects unjust gain And shakes his hands so that they hold no bribe; He who stops his ears from hearing about bloodshed And shuts his eyes from looking upon evil;

16 т акой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет».

He will dwell on the heights, His refuge will be the impregnable rock; His bread will be given him, His water will be sure.

17 Г лаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.

Your eyes will see the King in His beauty; They will behold a far-distant land.

18 В мыслях ты будешь дивиться о прежнем страхе, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»

Your heart will meditate on terror: “Where is he who counts? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”

19 Т ы больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.

You will no longer see a fierce people, A people of unintelligible speech which no one comprehends, Of a stammering tongue which no one understands.

20 В згляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.

Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed habitation, A tent which will not be folded; Its stakes will never be pulled up, Nor any of its cords be torn apart.

21 Т ам Господь во славе будет для нас местом широких рек и потоков, по которым ни одна вражеская галера не подплывет, не пройдет ни один величавый корабль.

But there the majestic One, the Lord, will be for us A place of rivers and wide canals On which no boat with oars will go, And on which no mighty ship will pass—

22 Г осподь – наш судья, Господь – наш законодатель, Господь – наш Царь; Он нас спасет.

For the Lord is our judge, The Lord is our lawgiver, The Lord is our king; He will save us—

23 Х отя ослабли веревки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса, все же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдет за наживой.

Your tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; The lame will take the plunder.

24 Н икто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.

And no resident will say, “I am sick”; The people who dwell there will be forgiven their iniquity.