2-е Тимофею 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 П еред Богом и Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых, и потому что Он вернется, чтобы править как Царь, я торжественно призываю тебя:

I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:

2 в озвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи.

preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction.

3 П отому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.

For the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires,

4 О ни перестанут слушать истину и обратятся к мифам.

and will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths.

5 Н о ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу – возвещай Радостную Весть, исполняй свое служение.

But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.

6 А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние, и мне осталось совсем немного.

For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.

7 Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,

I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;

8 и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода. Личные советы и просьбы

in the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing. Personal Concerns

9 П остарайся прийти ко мне поскорей,

Make every effort to come to me soon;

10 п отому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалонику; Крискент ушел в Галатию, а Тит – в Далматию.

for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.

11 С о мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.

Only Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.

12 Т ихика Я послал в Эфес.

But Tychicus I have sent to Ephesus.

13 К огда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.

When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.

14 К узнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам.

Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.

15 Т ы тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чем мы возвещаем.

Be on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching.

16 К огда мне в первый раз предоставилась возможность выступить в свою защиту на суде, никто не пришел, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.

At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them.

17 Н о Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня было проповедано послание так, чтобы его могли услышать все язычники. И я был избавлен из львиной пасти.

But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth.

18 Г осподь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет меня для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки. Аминь. Заключительные приветствия

The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.

19 П ередай привет Приске и Акиле, а также семье Онисифора.

Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

20 Э раст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.

Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.

21 П остарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.

Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

22 П усть Господь будет с твоим духом. Благодать с вами.

The Lord be with your spirit. Grace be with you.