1 П еред Богом и Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых, и потому что Он вернется, чтобы править как Царь, я торжественно призываю тебя:
I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
2 в озвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи.
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
3 П отому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4 О ни перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
5 Н о ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу – возвещай Радостную Весть, исполняй свое служение.
But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
6 А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние, и мне осталось совсем немного.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода. Личные советы и просьбы
From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 П остарайся прийти ко мне поскорей,
Be diligent to come to me soon,
10 п отому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалонику; Крискент ушел в Галатию, а Тит – в Далматию.
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.
11 С о мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 Т ихика Я послал в Эфес.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 К огда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14 К узнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам.
Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds,
15 Т ы тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чем мы возвещаем.
of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16 К огда мне в первый раз предоставилась возможность выступить в свою защиту на суде, никто не пришел, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 Н о Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня было проповедано послание так, чтобы его могли услышать все язычники. И я был избавлен из львиной пасти.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Г осподь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет меня для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки. Аминь. Заключительные приветствия
And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.
19 П ередай привет Приске и Акиле, а также семье Онисифора.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Э раст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
21 П остарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 П усть Господь будет с твоим духом. Благодать с вами.
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.