Неемия 7 ~ Nehemiah 7

picture

1 П осле того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,

Now when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,

2 я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.

I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.

3 Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)

I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”

4 Г ород же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.

Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.

5 И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:

My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written therein:

6 В от те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,

These are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;

7 в месте с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:

who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

8 п отомки Пароша 2172

The children of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.

9 Ш ефатии 372

The children of Shephatiah, three hundred seventy-two.

10 А раха 652

The children of Arah, six hundred fifty-two.

11 П ахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818

The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.

12 Е лама 1254

The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.

13 З атту 845

The children of Zattu, eight hundred forty-five.

14 З акхая 760

The children of Zaccai, seven hundred sixty.

15 Б иннуи 648

The children of Binnui, six hundred forty-eight.

16 Б евая 628

The children of Bebai, six hundred twenty-eight.

17 А згада 2322

The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.

18 А доникама 667

The children of Adonikam, six hundred sixty-seven.

19 Б игвая 2067

The children of Bigvai, two thousand sixty-seven.

20 А дина 655

The children of Adin, six hundred fifty-five.

21 А тера (через Езекию) 98

The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.

22 Х ашума 328

The children of Hashum, three hundred Twenty-eight.

23 Б ецая 324

The children of Bezai, three hundred twenty-four.

24 Х арифа 112

The children of Hariph, one hundred twelve.

25 Г аваона 95

The children of Gibeon, ninety-five.

26 Ж ители Вифлеема и Нетофы 188

The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.

27 А натота 128

The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.

28 Б ет-Азмавета 42

The men of Beth Azmaveth, forty-two.

29 К ирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743

The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.

30 Р амы и Гевы 621

The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.

31 М ихмаса 122

The men of Michmas, one hundred and twenty-two.

32 В ефиля и Гая 123

The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.

33 д ругого Нево 52

The men of the other Nebo, fifty-two.

34 д ругого Елама 1254

The children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.

35 Х арима 320

The children of Harim, three hundred twenty.

36 И ерихона 345

The children of Jericho, three hundred forty-five.

37 Л ода, Хадида и Оно 721

The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.

38 С енаи 3930

The children of Senaah, three thousand nine hundred thirty.

39 С вященники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973

The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.

40 И ммера 1052

The children of Immer, one thousand fifty-two.

41 П ашхура 1247

The children of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.

42 Х арима 1017

The children of Harim, one thousand seventeen.

43 Л евиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74

The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.

44 П евцы: потомки Асафа 148

The singers: the children of Asaph, one hundred forty-eight.

45 Х рамовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138

The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, one hundred thirty-eight.

46 Х рамовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,

47 К ероса, Сии, Фадона,

the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,

48 Л еваны, Хагавы, Шалмая,

the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,

49 Х анана, Гиддела, Гахара,

the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,

50 Р еаи, Рецина, Некоды,

the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,

51 Г аззама, Уззы, Пасеаха,

the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah.

52 Б есая, Меунима, Нефишсима,

The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,

53 Б акбука, Хакуфы, Хархура,

the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,

54 Б ацлифа, Мехиды, Харши,

the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,

55 Б аркоса, Сисары, Темаха,

the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,

56 Н ециаха и Хатифы.

the children of Neziah, the children of Hatipha.

57 П отомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,

The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,

58 И аалы, Даркона, Гиддела,

the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,

59 Ш ефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона

the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, the children of Amon.

60 В сех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392

All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety-two.

61 В от те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:

These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their offspring, whether they were of Israel:

62 п отомки Делаи, Товии и Некоды 642

The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty-two.

63 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.

64 О ни искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.

These searched for their genealogical records, but couldn’t find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.

65 Н аместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.

The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.

66 В се собрание насчитывало 42 360 человек,

The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,

67 п омимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.

besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.

68 У них было 736 лошадей, 245 мулов,

Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;

69 4 35 верблюдов и 6720 ослов.

their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.

70 Н екоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.

Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.

71 Н екоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.

Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.

72 В есь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.

That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.

73 С вященники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.

So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.