1 П осле того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,
城 牆 修 完 , 我 安 了 門 扇 , 守 門 的 、 歌 唱 的 , 和 利 未 人 都 已 派 定 。
2 я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
我 就 派 我 的 弟 兄 哈 拿 尼 和 營 樓 的 宰 官 哈 拿 尼 雅 管 理 耶 路 撒 冷 ; 因 為 哈 拿 尼 雅 是 忠 信 的 , 又 敬 畏 神 過 於 眾 人 。
3 Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)
我 吩 咐 他 們 說 : 等 到 太 陽 上 升 才 可 開 耶 路 撒 冷 的 城 門 ; 人 尚 看 守 的 時 候 就 要 關 門 上 閂 ; 也 當 派 耶 路 撒 冷 的 居 民 各 按 班 次 看 守 自 己 房 屋 對 面 之 處 。
4 Г ород же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
城 是 廣 大 , 其 中 的 民 卻 稀 少 , 房 屋 還 沒 有 建 造 。
5 И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
我 的 神 感 動 我 心 , 招 聚 貴 冑 、 官 長 , 和 百 姓 , 要 照 家 譜 計 算 。 我 找 著 第 一 次 上 來 之 人 的 家 譜 , 其 上 寫 著 :
6 В от те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 從 前 擄 去 猶 大 省 的 人 , 現 在 他 們 的 子 孫 從 被 擄 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 各 歸 本 城 。
7 в месте с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
他 們 是 同 著 所 羅 巴 伯 、 耶 書 亞 、 尼 希 米 、 亞 撒 利 雅 、 拉 米 、 拿 哈 瑪 尼 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 毗 列 、 比 革 瓦 伊 、 尼 宏 、 巴 拿 回 來 的 。
8 п отомки Пароша 2172
以 色 列 人 民 的 數 目 記 在 下 面 : 巴 錄 的 子 孫 二 千 一 百 七 十 二 名 ;
9 Ш ефатии 372
示 法 提 雅 的 子 孫 三 百 七 十 二 名 ;
10 А раха 652
亞 拉 的 子 孫 六 百 五 十 二 名 ;
11 П ахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818
巴 哈 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 約 押 的 子 孫 二 千 八 百 一 十 八 名 ;
12 Е лама 1254
以 攔 的 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;
13 З атту 845
薩 土 的 子 孫 八 百 四 十 五 名 ;
14 З акхая 760
薩 改 的 子 孫 七 百 六 十 名 ;
15 Б иннуи 648
賓 內 的 子 孫 六 百 四 十 八 名 ;
16 Б евая 628
比 拜 的 子 孫 六 百 二 十 八 名 ;
17 А згада 2322
押 甲 的 子 孫 二 千 三 百 二 十 二 名 ;
18 А доникама 667
亞 多 尼 干 的 子 孫 六 百 六 十 七 名 ;
19 Б игвая 2067
比 革 瓦 伊 的 子 孫 二 千 零 六 十 七 名 ;
20 А дина 655
亞 丁 的 子 孫 六 百 五 十 五 名 ;
21 А тера (через Езекию) 98
亞 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孫 九 十 八 名 ;
22 Х ашума 328
哈 順 的 子 孫 三 百 二 十 八 名 ;
23 Б ецая 324
比 賽 的 子 孫 三 百 二 十 四 名 ;
24 Х арифа 112
哈 拉 的 子 孫 一 百 一 十 二 名 ;
25 Г аваона 95
基 遍 人 九 十 五 名 ;
26 Ж ители Вифлеема и Нетофы 188
伯 利 恆 人 和 尼 陀 法 人 共 一 百 八 十 八 名 ;
27 А натота 128
亞 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;
28 Б ет-Азмавета 42
伯 亞 斯 瑪 弗 人 四 十 二 名 ;
29 К ирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
基 列 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 錄 人 共 七 百 四 十 三 名 ;
30 Р амы и Гевы 621
拉 瑪 人 和 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;
31 М ихмаса 122
默 瑪 人 一 百 二 十 二 名 ;
32 В ефиля и Гая 123
伯 特 利 人 和 艾 人 共 一 百 二 十 三 名 ;
33 д ругого Нево 52
別 的 尼 波 人 五 十 二 名 ;
34 д ругого Елама 1254
別 的 以 攔 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;
35 Х арима 320
哈 琳 的 子 孫 三 百 二 十 名 ;
36 И ерихона 345
耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;
37 Л ода, Хадида и Оно 721
羅 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 一 名 ;
38 С енаи 3930
西 拿 人 三 千 九 百 三 十 名 。
39 С вященники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
祭 司 : 耶 書 亞 家 , 耶 大 雅 的 子 孫 九 百 七 十 三 名 ;
40 И ммера 1052
音 麥 的 子 孫 一 千 零 五 十 二 名 ;
41 П ашхура 1247
巴 施 戶 珥 的 子 孫 一 千 二 百 四 十 七 名 ;
42 Х арима 1017
哈 琳 的 子 孫 一 千 零 一 十 七 名 。
43 Л евиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74
利 未 人 : 何 達 威 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 甲 篾 的 子 孫 七 十 四 名 。
44 П евцы: потомки Асафа 148
歌 唱 的 : 亞 薩 的 子 孫 一 百 四 十 八 名 。
45 Х рамовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
守 門 的 : 沙 龍 的 子 孫 、 亞 特 的 子 孫 、 達 們 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、 哈 底 大 的 子 孫 、 朔 拜 的 子 孫 , 共 一 百 三 十 八 名 。
46 Х рамовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
尼 提 寧 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孫 、 哈 蘇 巴 的 子 孫 、 答 巴 俄 的 子 孫 、
47 К ероса, Сии, Фадона,
基 綠 的 子 孫 、 西 亞 的 子 孫 、 巴 頓 的 子 孫 、
48 Л еваны, Хагавы, Шалмая,
利 巴 拿 的 子 孫 、 哈 迦 巴 的 子 孫 、 薩 買 的 子 孫 、
49 Х анана, Гиддела, Гахара,
哈 難 的 子 孫 、 吉 德 的 子 孫 、 迦 哈 的 子 孫 、
50 Р еаи, Рецина, Некоды,
利 亞 雅 的 子 孫 、 利 汛 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 、
51 Г аззама, Уззы, Пасеаха,
迦 散 的 子 孫 、 烏 撒 的 子 孫 、 巴 西 亞 的 子 孫 、
52 Б есая, Меунима, Нефишсима,
比 賽 的 子 孫 、 米 烏 寧 的 子 孫 、 尼 普 心 的 子 孫 、
53 Б акбука, Хакуфы, Хархура,
巴 卜 的 子 孫 、 哈 古 巴 的 子 孫 、 哈 忽 的 子 孫 、
54 Б ацлифа, Мехиды, Харши,
巴 洗 律 的 子 孫 、 米 希 大 的 子 孫 、 哈 沙 的 子 孫 、
55 Б аркоса, Сисары, Темаха,
巴 柯 的 子 孫 、 西 西 拉 的 子 孫 、 答 瑪 的 子 孫 、
56 Н ециаха и Хатифы.
尼 細 亞 的 子 孫 、 哈 提 法 的 子 孫 。
57 П отомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,
所 羅 門 僕 人 的 後 裔 , 就 是 瑣 太 的 子 孫 、 瑣 斐 列 的 子 孫 、 比 路 大 的 子 孫 、
58 И аалы, Даркона, Гиддела,
雅 拉 的 子 孫 、 達 昆 的 子 孫 、 吉 德 的 子 孫 、
59 Ш ефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона
示 法 提 雅 的 子 孫 、 哈 替 的 子 孫 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孫 、 亞 們 的 子 孫 。
60 В сех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
尼 提 寧 和 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。
61 В от те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
從 特 米 拉 、 特 哈 薩 、 基 綠 、 亞 頓 、 音 麥 上 來 的 , 不 能 指 明 他 們 的 宗 族 譜 系 是 以 色 列 人 不 是 ;
62 п отомки Делаи, Товии и Некоды 642
他 們 是 第 萊 雅 的 子 孫 、 多 比 雅 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 , 共 六 百 四 十 二 名 。
63 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孫 、 哈 哥 斯 的 子 孫 、 巴 西 萊 的 子 孫 ; 因 為 他 們 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 萊 的 女 兒 為 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 萊 。
64 О ни искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
這 三 家 的 人 在 族 譜 之 中 尋 查 自 己 的 譜 系 , 卻 尋 不 著 , 因 此 算 為 不 潔 , 不 准 供 祭 司 的 職 任 。
65 Н аместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
省 長 對 他 們 說 : 不 可 吃 至 聖 的 物 , 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。
66 В се собрание насчитывало 42 360 человек,
會 眾 共 有 四 萬 二 千 三 百 六 十 名 。
67 п омимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
此 外 , 還 有 他 們 的 僕 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 四 十 五 名 。
68 У них было 736 лошадей, 245 мулов,
他 們 有 馬 七 百 三 十 六 匹 , 騾 子 二 百 四 十 五 匹 ,
69 4 35 верблюдов и 6720 ослов.
駱 駝 四 百 三 十 五 隻 , 驢 六 千 七 百 二 十 匹 。
70 Н екоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
有 些 族 長 為 工 程 捐 助 。 省 長 捐 入 庫 中 的 金 子 一 千 達 利 克 , 碗 五 十 個 , 祭 司 的 禮 服 五 百 三 十 件 。
71 Н екоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.
又 有 族 長 捐 入 工 程 庫 的 金 子 二 萬 達 利 克 , 銀 子 二 千 二 百 彌 拿 。
72 В есь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
其 餘 百 姓 所 捐 的 金 子 二 萬 達 利 克 , 銀 子 二 千 彌 拿 , 祭 司 的 禮 服 六 十 七 件 。
73 С вященники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.
於 是 祭 司 、 利 未 人 、 守 門 的 、 歌 唱 的 、 民 中 的 一 些 人 、 尼 提 寧 , 並 以 色 列 眾 人 , 各 住 在 自 己 的 城 裡 。