Исход 28 ~ 出 埃 及 記 28

picture

1 Позови своего брата Аарона с его сыновьями Надавом и Авиудом, Элеазаром и Итамаром. Отдели их от остальных израильтян, чтобы они служили Мне как священники.

你 要 從 以 色 列 人 中 , 使 你 的 哥 哥 亞 倫 和 他 的 兒 子 拿 答 、 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 一 同 就 近 你 , 給 我 供 祭 司 的 職 分 。

2 С делай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.

你 要 給 你 哥 哥 亞 倫 做 聖 衣 為 榮 耀 , 為 華 美 。

3 В ели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник.

又 要 吩 咐 一 切 心 中 有 智 慧 的 , 就 是 我 用 智 慧 的 靈 所 充 滿 的 , 給 亞 倫 做 衣 服 , 使 他 分 別 為 聖 , 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 。

4 В от одежды, которые они должны сделать: нагрудник, эфод, верхнее одеяние, тканый халат, тюрбан и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Аарон и его сыновья будут служить Мне как священники,

所 要 做 的 就 是 胸 牌 、 以 弗 得 、 外 袍 、 雜 色 的 內 袍 、 冠 冕 、 腰 帶 , 使 你 哥 哥 亞 倫 和 他 兒 子 穿 這 聖 服 , 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 。

5 п усть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен. Эфод (Исх. 39: 2-7)

要 用 金 線 和 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 並 細 麻 去 做 。

6 Пусть они сделают эфод искусной работы из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.

他 們 要 拿 金 線 和 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 並 撚 的 細 麻 , 用 巧 匠 的 手 工 做 以 弗 得 。

7 У эфода должно быть два наплечника, прикрепленных по двум углам, чтобы он застегивался.

以 弗 得 當 有 兩 條 肩 帶 , 接 上 兩 頭 , 使 他 相 連 。

8 И скусно сотканный пояс эфода должен быть подобен ему: из одного материала с эфодом и сделанный из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.

其 上 巧 工 織 的 帶 子 , 要 和 以 弗 得 一 樣 的 做 法 , 用 以 束 上 , 與 以 弗 得 接 連 一 塊 , 要 用 金 線 和 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 並 撚 的 細 麻 做 成 。

9 В озьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Израиля

要 取 兩 塊 紅 瑪 瑙 , 在 上 面 刻 以 色 列 兒 子 的 名 字 :

10 в порядке их рождения: шесть имен на одном камне и шесть других на другом.

六 個 名 字 在 這 塊 寶 石 上 , 六 個 名 字 在 那 塊 寶 石 上 , 都 照 他 們 生 來 的 次 序 。

11 В ырежь имена сыновей Израиля на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы

要 用 刻 寶 石 的 手 工 , 彷 彿 刻 圖 書 , 按 著 以 色 列 兒 子 的 名 字 , 刻 這 兩 塊 寶 石 , 要 鑲 在 金 槽 上 。

12 и прикрепи их к наплечникам эфода как памятные камни для сыновей Израиля. Аарон будет носить имена на плечах как памятный знак перед Господом.

要 將 這 兩 塊 寶 石 安 在 以 弗 得 的 兩 條 肩 帶 上 , 為 以 色 列 人 做 紀 念 石 。 亞 倫 要 在 兩 肩 上 擔 他 們 的 名 字 , 在 耶 和 華 面 前 作 為 紀 念 。

13 С делай золотые филигранные оправы

要 用 金 子 做 二 槽 ,

14 и две цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке. Прикрепи цепочки к оправам. Нагрудник (Исх. 39: 8-21)

又 拿 精 金 , 用 擰 工 彷 彿 擰 繩 子 , 做 兩 條 鍊 子 , 把 這 擰 成 的 鍊 子 搭 在 二 槽 上 。

15 Сделай судейский нагрудник искусной работы, подобно эфоду, из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.

你 要 用 巧 匠 的 手 工 做 一 個 決 斷 的 胸 牌 。 要 和 以 弗 得 一 樣 的 做 法 : 用 金 線 和 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 並 撚 的 細 麻 做 成 。

16 П усть он будет квадратным, когда сложен вдвое: пядь в длину и пядь в ширину.

這 胸 牌 要 四 方 的 , 疊 為 兩 層 , 長 一 虎 口 , 寬 一 虎 口 。

17 В ставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл;

要 在 上 面 鑲 寶 石 四 行 : 第 一 行 是 紅 寶 石 、 紅 璧 璽 、 紅 玉 ;

18 в о втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;

第 二 行 是 綠 寶 石 、 藍 寶 石 、 金 鋼 石 ;

19 в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;

第 三 行 是 紫 瑪 瑙 、 白 瑪 瑙 、 紫 晶 ;

20 в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма. Вставь их в золотые филигранные оправы.

第 四 行 是 水 蒼 玉 、 紅 瑪 瑙 、 碧 玉 。 這 都 要 鑲 在 金 槽 中 。

21 К амней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имен сыновей Израиля. На каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.

這 些 寶 石 都 要 按 著 以 色 列 十 二 個 兒 子 的 名 字 , 彷 彿 刻 圖 書 , 刻 十 二 個 支 派 的 名 字 。

22 Д ля нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке.

要 在 胸 牌 上 用 精 金 擰 成 如 繩 的 鍊 子 。

23 С делай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника.

在 胸 牌 上 也 要 做 兩 個 金 環 , 安 在 胸 牌 的 兩 頭 。

24 П рикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,

要 把 那 兩 條 擰 成 的 金 鍊 子 , 穿 過 胸 牌 兩 頭 的 環 子 。

25 а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам эфода спереди.

又 要 把 鍊 子 的 那 兩 頭 接 在 兩 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 帶 上 。

26 С делай еще два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.

要 做 兩 個 金 環 , 安 在 胸 牌 的 兩 頭 , 在 以 弗 得 裡 面 的 邊 上 。

27 С делай еще два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода.

又 要 做 兩 個 金 環 , 安 在 以 弗 得 前 面 兩 條 肩 帶 的 下 邊 , 挨 近 相 接 之 處 , 在 以 弗 得 巧 工 織 的 帶 子 以 上 。

28 К ольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам эфода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом, так, чтобы нагрудник не спадал с эфода.

要 用 藍 細 帶 子 把 胸 牌 的 環 子 與 以 弗 得 的 環 子 繫 住 , 使 胸 牌 貼 在 以 弗 得 巧 工 織 的 帶 子 上 , 不 可 與 以 弗 得 離 縫 。

29 В ходя в Святое место, Аарон будет носить имена сыновей Израиля у сердца, на судейском нагруднике, как постоянное напоминание перед Господом.

亞 倫 進 聖 所 的 時 候 , 要 將 決 斷 胸 牌 , 就 是 刻 著 以 色 列 兒 子 名 字 的 , 帶 在 胸 前 , 在 耶 和 華 面 前 常 作 紀 念 。

30 Е ще помести на нагрудник Урим и Туммим, чтобы они были у сердца Аарона каждый раз, когда он будет входить к Господу. Так Аарон всегда будет носить у сердца орудие суда для израильтян перед Господом. Другие одеяния первосвященника (Исх. 39: 22-26, 30-31)

又 要 將 烏 陵 和 土 明 放 在 決 斷 的 胸 牌 裡 ; 亞 倫 進 到 耶 和 華 面 前 的 時 候 , 要 帶 在 胸 前 , 在 耶 和 華 面 前 常 將 以 色 列 人 的 決 斷 牌 帶 在 胸 前 。

31 Сделай все одеяние под эфод голубым,

你 要 做 以 弗 得 的 外 袍 , 顏 色 全 是 藍 的 。

32 с отверстием для головы в середине. Края отверстия должны быть подшиты как для воротника, чтобы оно не рвалось.

袍 上 要 為 頭 留 一 領 口 , 口 的 周 圍 織 出 領 邊 來 , 彷 彿 鎧 甲 的 領 口 , 免 得 破 裂 。

33 Н ашей плоды граната из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю одеяния, с золотыми колокольчиками между ними.

袍 子 周 圍 底 邊 上 要 用 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 做 石 榴 。 在 袍 子 周 圍 的 石 榴 中 間 要 有 金 鈴 鐺 :

34 П усть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю одеяния.

一 個 金 鈴 鐺 一 個 石 榴 , 一 個 金 鈴 鐺 一 個 石 榴 , 在 袍 子 周 圍 的 底 邊 上 。

35 А арон будет носить его, когда служит. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в святилище перед Господом и когда он будет выходить, чтобы ему не умереть.

亞 倫 供 職 的 時 候 要 穿 這 袍 子 。 他 進 聖 所 到 耶 和 華 面 前 , 以 及 出 來 的 時 候 , 袍 上 的 響 聲 必 被 聽 見 , 使 他 不 至 於 死 亡 。

36 С делай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: «СВЯТЫНЯ ГОСПОДНЯ».

你 要 用 精 金 做 一 面 牌 , 在 上 面 按 刻 圖 書 之 法 刻 著 歸 耶 和 華 為 聖 。

37 П рикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.

要 用 一 條 藍 細 帶 子 將 牌 繫 在 冠 冕 的 前 面 。

38 О на будет на лбу Аарона, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые израильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Аарона постоянно, чтобы дары были угодны Господу.

這 牌 必 在 亞 倫 的 額 上 , 亞 倫 要 擔 當 干 犯 聖 物 條 例 的 罪 孽 ; 這 聖 物 是 以 色 列 人 在 一 切 的 聖 禮 物 上 所 分 別 為 聖 的 。 這 牌 要 常 在 他 的 額 上 , 使 他 們 可 以 在 耶 和 華 面 前 蒙 悅 納 。

39 С отки халат из тонкого льна и сделай к нему тюрбан из тонкого льна. Пусть пояс будет украшен шитьем. Одежда для остальных священников (Исх. 39: 27-29)

要 用 雜 色 細 麻 線 織 內 袍 , 用 細 麻 布 做 冠 冕 , 又 用 繡 花 的 手 工 做 腰 帶 。

40 С шей халат, пояса и головные повязки сыновьям Аарона для славы и величия.

你 要 為 亞 倫 的 兒 子 做 內 袍 、 腰 帶 、 裹 頭 巾 , 為 榮 耀 , 為 華 美 。

41 К огда ты наденешь эти одежды на своего брата Аарона и его сыновей, помажь и посвяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.

要 把 這 些 給 你 的 哥 哥 亞 倫 和 他 的 兒 子 穿 戴 , 又 要 膏 他 們 , 將 他 們 分 別 為 聖 , 好 給 我 供 祭 司 的 職 分 。

42 С делай им льняное нижнее белье, чтобы прикрывать их от пояса до бедер.

要 給 他 們 做 細 麻 布 褲 子 , 遮 掩 下 體 ; 褲 子 當 從 腰 達 到 大 腿 。

43 А арон и его сыновья должны одевать его всегда, когда входят в шатер собрания или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Аарона и его потомков будет вечным.

亞 倫 和 他 兒 子 進 入 會 幕 , 或 就 近 壇 , 在 聖 所 供 職 的 時 候 必 穿 上 , 免 得 擔 罪 而 死 。 這 要 為 亞 倫 和 他 的 後 裔 作 永 遠 的 定 例 。