1 Ж ребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
猶 大 支 派 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 之 地 是 在 儘 南 邊 , 到 以 東 的 交 界 , 向 南 直 到 尋 的 曠 野 。
2 И х южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
他 們 的 南 界 是 從 鹽 海 的 儘 邊 , 就 是 從 朝 南 的 海 汊 起 ,
3 п роходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
通 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 , 接 連 到 尋 , 上 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 , 又 過 希 斯 崙 , 上 到 亞 達 珥 , 繞 到 甲 加 ,
4 З атем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.
接 連 到 押 們 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。 這 就 是 他 們 的 南 界 。
5 В осточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
東 界 是 從 鹽 海 南 邊 到 約 但 河 口 。 北 界 是 從 約 但 河 口 的 海 汊 起 ,
6 п однималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
上 到 伯 曷 拉 , 過 伯 亞 拉 巴 的 北 邊 , 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 ;
7 З атем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
從 亞 割 谷 往 北 , 上 到 底 璧 , 直 向 河 南 亞 都 冥 坡 對 面 的 吉 甲 ; 又 接 連 到 隱 示 麥 泉 , 直 通 到 隱 羅 結 ,
8 З атем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
上 到 欣 嫩 子 谷 , 貼 近 耶 布 斯 的 南 界 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) ; 又 上 到 欣 嫩 谷 西 邊 的 山 頂 , 就 是 在 利 乏 音 谷 極 北 的 邊 界 ;
9 С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда – к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
又 從 山 頂 延 到 尼 弗 多 亞 的 水 源 , 通 到 以 弗 崙 山 的 城 邑 , 又 延 到 巴 拉 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) ;
10 З атем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
又 從 巴 拉 往 西 繞 到 西 珥 山 , 接 連 到 耶 琳 山 的 北 邊 ( 耶 琳 就 是 基 撒 崙 ) ; 又 下 到 伯 示 麥 過 亭 納 ,
11 О на шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
通 到 以 革 倫 北 邊 , 延 到 施 基 崙 , 接 連 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聶 , 直 通 到 海 為 止 。
12 З ападная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 這 是 猶 大 人 按 著 宗 族 所 得 之 地 四 圍 的 交 界 。
13 П о повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды – Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
約 書 亞 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 將 猶 大 人 中 的 一 段 地 , 就 是 基 列 亞 巴 , 分 給 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 。 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 。
14 И з Хеврона Халев прогнал трех анакитов − Шешая, Ахимана и Талмая – потомков Анака.
迦 勒 就 從 那 裡 趕 出 亞 衲 族 的 三 個 族 長 , 就 是 示 篩 、 亞 希 幔 、 撻 買 ;
15 О ттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
又 從 那 裡 上 去 , 攻 擊 底 璧 的 居 民 。 ( 這 底 璧 從 前 名 叫 基 列 西 弗 。 )
16 Х алев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
迦 勒 說 : 誰 能 攻 打 基 列 西 弗 將 城 奪 取 , 我 就 把 我 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。
17 О тниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
迦 勒 兄 弟 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 奪 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。
18 К огда она пришла к Отниилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: – Чего ты хочешь?
押 撒 過 門 的 時 候 , 勸 丈 夫 向 他 父 親 求 一 塊 田 , 押 撒 一 下 驢 , 迦 勒 問 他 說 : 你 要 甚 麼 ?
19 О на ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.
他 說 : 求 你 賜 福 給 我 , 你 既 將 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 給 我 水 泉 。 他 父 親 就 把 上 泉 下 泉 賜 給 他 。
20 В от удел рода Иуды по их кланам:
以 下 是 猶 大 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 產 業 。
21 Г орода рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,
猶 大 支 派 儘 南 邊 的 城 邑 , 與 以 東 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、
22 К ина, Димона, Адада,
基 拿 、 底 摩 拿 、 亞 大 達 、
23 К едеш, Хацор, Ифнан,
基 低 斯 、 夏 瑣 、 以 提 楠 、
24 З иф, Телем, Валоф,
西 弗 、 提 鍊 、 比 亞 綠 、
25 Х ацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
夏 瑣 哈 大 他 、 加 略 希 斯 崙 ( 加 略 希 斯 崙 就 是 夏 瑣 ) 、
26 А мам, Шема, Молада,
亞 曼 、 示 瑪 、 摩 拉 大 、
27 Х ацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
哈 薩 迦 大 、 黑 實 門 、 伯 帕 列 、
28 Х ацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
哈 薩 書 亞 、 別 是 巴 、 比 斯 約 他 、
29 Б аала, Иим, Ецем,
巴 拉 、 以 因 、 以 森 、
30 Е лтолад, Кесил, Хорма,
伊 勒 多 臘 、 基 失 、 何 珥 瑪 、
31 Ц иклаг, Мадманна, Сансана,
洗 革 拉 、 麥 瑪 拿 、 三 撒 拿 、
32 Л еваоф, Шилхим, Аин и Риммон – всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.
利 巴 勿 、 實 忻 、 亞 因 、 臨 門 , 共 二 十 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
33 В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,
在 高 原 有 以 實 陶 、 瑣 拉 、 亞 實 拿 、
34 З аноах, Эн-Ганним, Таппуах, Енам,
撒 挪 亞 、 隱 干 寧 、 他 普 亞 、 以 楠 、
35 Я рмут, Адуллам, Сохо, Азека,
耶 末 、 亞 杜 蘭 、 梭 哥 、 亞 西 加 、
36 Ш аараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) – четырнадцать городов с окрестными поселениями.
沙 拉 音 、 亞 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 羅 他 音 , 共 十 四 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
37 Ц енан, Хадаша, Мигдал-Гад,
又 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麥 大 迦 得 、
38 Д илеан, Мицпе, Иоктеил,
底 連 、 米 斯 巴 、 約 帖 、
39 Л ахиш, Боцкат, Эглон,
拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 磯 倫 、
40 Х аббон, Лахмас, Хитлиш,
迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、
41 Г едероф, Бет-Дагон, Наама и Македа – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
基 低 羅 、 伯 大 袞 、 拿 瑪 、 瑪 基 大 , 共 十 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
42 Л ивна, Ефер, Ашан,
又 有 立 拿 、 以 帖 、 亞 珊 、
43 И фтах, Ашна, Нецив,
益 弗 他 、 亞 實 拿 、 尼 悉 、
44 К еила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
基 伊 拉 、 亞 革 悉 、 瑪 利 沙 , 共 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
45 Э крон, с окрестными деревнями и поселениями;
又 有 以 革 倫 和 屬 以 革 倫 的 鎮 市 村 莊 ;
46 к западу от Экрона – все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
從 以 革 倫 直 到 海 , 一 切 靠 近 亞 實 突 之 地 , 並 屬 其 地 的 村 莊 。
47 А шдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
亞 實 突 和 屬 亞 實 突 的 鎮 市 村 莊 ; 迦 薩 和 屬 迦 薩 的 鎮 市 村 莊 ; 直 到 埃 及 小 河 , 並 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。
48 В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,
在 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、
49 Д анна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
大 拿 、 基 列 薩 拿 ( 基 列 薩 拿 就 是 底 璧 ) 、
50 А нав, Эштемо, Аним,
亞 拿 伯 、 以 實 提 莫 、 亞 念 、
51 Г ошен, Холон и Гило − одинадцать городов с окрестными поселениями.
歌 珊 、 何 倫 、 基 羅 , 共 十 一 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
52 А рав, Дума, Ешан,
又 有 亞 拉 、 度 瑪 、 以 珊 、
53 И анум, Бет-Таппуах, Афека,
雅 農 、 伯 他 普 亞 、 亞 非 加 、
54 Х умта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор – девять городов с окрестными поселениями.
宏 他 、 基 列 亞 巴 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 、 洗 珥 , 共 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
55 М аон, Кармил, Зиф, Ютта,
又 有 瑪 雲 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、
56 И зреель, Иокдам, Заноах,
耶 斯 列 、 約 甸 、 撒 挪 亞 、
57 К аин, Гива и Тимна – десять городов с окрестными поселениями.
該 隱 、 基 比 亞 、 亭 納 , 共 十 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
58 Х алхул, Бет-Цур, Гедор,
又 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、
59 М аараф, Бет-Аноф и Елтекон – шесть городов с окрестными поселениями.
瑪 臘 、 伯 亞 諾 、 伊 勒 提 君 , 共 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
60 К ирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва – два города с окрестными поселениями.
又 有 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) 、 拉 巴 , 共 兩 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
61 В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
在 曠 野 有 伯 亞 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、
62 Н ившан, Ир-Мелах и Эн-Геди – шесть городов с окрестными поселениями.
匿 珊 、 鹽 城 、 隱 基 底 , 共 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
63 И уда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.
至 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 , 猶 大 人 不 能 把 他 們 趕 出 去 , 耶 布 斯 人 卻 在 耶 路 撒 冷 與 猶 大 人 同 住 , 直 到 今 日 。