Псалтирь 103 ~ 詩 篇 103

picture

1 П рославь, душа моя, Господа; все нутро мое, славь Его святое Имя!

( 大 衛 的 詩 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 凡 在 我 裡 面 的 , 也 要 稱 頌 他 的 聖 名 !

2 П рославь, душа моя, Господа, и не забудь добрые дела Его –

我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 不 可 忘 記 他 的 一 切 恩 惠 !

3 Т ого, Кто прощает всю вину твою и исцеляет все твои болезни;

他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 醫 治 你 的 一 切 疾 病 。

4 К то избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;

他 救 贖 你 的 命 脫 離 死 亡 , 以 仁 愛 和 慈 悲 為 你 的 冠 冕 。

5 К то наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.

他 用 美 物 使 你 所 願 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鷹 返 老 還 童 。

6 Г осподь творит праведность и правосудие для всех угнетенных.

耶 和 華 施 行 公 義 , 為 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。

7 О н ознакомил Моисея с путями Своими, сыновей Израиля – с делами Своими.

他 使 摩 西 知 道 他 的 法 則 , 叫 以 色 列 人 曉 得 他 的 作 為 。

8 М илостив и милосерден Господь: долготерпелив и богат милостью.

耶 和 華 有 憐 憫 , 有 恩 典 , 不 輕 易 發 怒 , 且 有 豐 盛 的 慈 愛 。

9 О н не беспрестанно сопротивляется и не вечно держит в Себе гнев.

他 不 長 久 責 備 , 也 不 永 遠 懷 怒 。

10 Н е в соответствии с нашими грехами поступил Он с нами и не по нашим преступлениям воздал нам.

他 沒 有 按 我 們 的 罪 過 待 我 們 , 也 沒 有 照 我 們 的 罪 孽 報 應 我 們 。

11 К ак небо высоко над землею, так велика Его милость к боящимся Его.

天 離 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 愛 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 !

12 К ак далек восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.

東 離 西 有 多 遠 , 他 叫 我 們 的 過 犯 離 我 們 也 有 多 遠 !

13 К ак отец жалеет своих детей, так Господь жалеет боящихся Его,

父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 , 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 !

14 в едь Он знает из чего мы состоим, помнит, что мы – прах.

因 為 他 知 道 我 們 的 本 體 , 思 念 我 們 不 過 是 塵 土 。

15 Д ни человека – как трава; он цветет, как полевой цветок.

至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 樣 。 他 發 旺 如 野 地 的 花 ,

16 П ройдет над ним ветер, и нет его, и никто не узнает место, где он был.

經 風 一 吹 , 便 歸 無 有 ; 他 的 原 處 也 不 再 認 識 他 。

17 М илость же Господа извечна и навсегда над боящимися Его,

但 耶 和 華 的 慈 愛 歸 於 敬 畏 他 的 人 , 從 亙 古 到 永 遠 ; 他 的 公 義 也 歸 於 子 子 孫 孫

18 и Его праведность – к сыновьям сыновей их, к берегущим Его завет и к помнящим Его наставления, чтобы исполнять их.

就 是 那 些 遵 守 他 的 約 、 記 念 他 的 訓 詞 而 遵 行 的 人 。

19 Г осподь в небесах поставил Свой престол, и царская власть Его господствует над всем.

耶 和 華 在 天 上 立 定 寶 座 ; 他 的 權 柄 ( 原 文 是 國 ) 統 管 萬 有 。

20 П рославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления, и повинующиеся Его слову.

聽 從 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 有 大 能 的 天 使 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 !

21 П рославьте Господа, все Его воинства, Его служители, исполняющие Его волю.

你 們 作 他 的 諸 軍 , 作 他 的 僕 役 , 行 他 所 喜 悅 的 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 !

22 П рославьте Господа, все дела Его во всех местах Его правления. Прославь, душа моя, Господа.

你 們 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 處 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 ! 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 !