Бытие 11 ~ 創 世 記 11

picture

1 В о всем мире был один язык и одно наречие.

那 時 , 天 下 人 的 口 音 、 言 語 都 是 一 樣 。

2 Д вигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.

他 們 往 東 邊 遷 移 的 時 候 , 在 示 拿 地 遇 見 一 片 平 原 , 就 住 在 那 裡 。

3 О ни сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.

他 們 彼 此 商 量 說 : 來 罷 ! 我 們 要 作 磚 , 把 磚 燒 透 了 。 他 們 就 拿 磚 當 石 頭 , 又 拿 石 漆 當 灰 泥 。

4 П отом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.

他 們 說 : 來 罷 ! 我 們 要 建 造 一 座 城 和 一 座 塔 , 塔 頂 通 天 , 為 要 傳 揚 我 們 的 名 , 免 得 我 們 分 散 在 全 地 上 。

5 Г осподь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,

耶 和 華 降 臨 , 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。

6 и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.

耶 和 華 說 : 看 哪 , 他 們 成 為 一 樣 的 人 民 , 都 是 一 樣 的 言 語 , 如 今 既 作 起 這 事 來 , 以 後 他 們 所 要 作 的 事 就 沒 有 不 成 就 的 了 。

7 С ойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.

我 們 下 去 , 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 , 使 他 們 的 言 語 彼 此 不 通 。

8 И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.

於 是 耶 和 華 使 他 們 從 那 裡 分 散 在 全 地 上 ; 他 們 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。

9 В от почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)

因 為 耶 和 華 在 那 裡 變 亂 天 下 人 的 言 語 , 使 眾 人 分 散 在 全 地 上 , 所 以 那 城 名 叫 巴 別 ( 就 是 變 亂 的 意 思 ) 。

10 В от родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.

閃 的 後 代 記 在 下 面 。 洪 水 以 後 二 年 , 閃 一 百 歲 生 了 亞 法 撒 。

11 П осле рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

閃 生 亞 法 撒 之 後 又 活 了 五 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

12 К огда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.

亞 法 撒 活 到 三 十 五 歲 , 生 了 沙 拉 。

13 П осле рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

亞 法 撒 生 沙 拉 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

14 К огда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.

沙 拉 活 到 三 十 歲 , 生 了 希 伯 。

15 П осле рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

沙 拉 生 希 伯 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

16 К огда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.

希 伯 活 到 三 十 四 歲 , 生 了 法 勒 。

17 П осле рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

希 伯 生 法 勒 之 後 又 活 了 四 百 三 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

18 К огда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.

法 勒 活 到 三 十 歲 , 生 了 拉 吳 。

19 П осле рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

法 勒 生 拉 吳 之 後 又 活 了 二 百 零 九 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

20 К огда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.

拉 吳 活 到 三 十 二 歲 , 生 了 西 鹿 。

21 П осле рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

拉 吳 生 西 鹿 之 後 又 活 了 二 百 零 七 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

22 К огда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.

西 鹿 活 到 三 十 歲 , 生 了 拿 鶴 。

23 П осле рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

西 鹿 生 拿 鶴 之 後 又 活 了 二 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

24 К огда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.

拿 鶴 活 到 二 十 九 歲 , 生 了 他 拉 。

25 П осле рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

拿 鶴 生 他 拉 之 後 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

26 П осле того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран

他 拉 活 到 七 十 歲 , 生 了 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 。

27 В от родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.

他 拉 的 後 代 記 在 下 面 。 他 拉 生 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 ; 哈 蘭 生 羅 得 。

28 К огда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.

哈 蘭 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 親 他 拉 之 先 。

29 А врам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.

亞 伯 蘭 、 拿 鶴 各 娶 了 妻 : 亞 伯 蘭 的 妻 子 名 叫 撒 萊 ; 拿 鶴 的 妻 子 名 叫 密 迦 , 是 哈 蘭 的 女 兒 ; 哈 蘭 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 親 。

30 С ара была бесплодна, и у нее не было детей.

撒 萊 不 生 育 , 沒 有 孩 子 。

31 Т ерах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.

他 拉 帶 著 他 兒 子 亞 伯 蘭 和 他 孫 子 哈 蘭 的 兒 子 羅 得 , 並 他 兒 婦 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 ; 他 們 走 到 哈 蘭 , 就 住 在 那 裡 。

32 Т ерах жил двести пять лет и умер в Харране.

他 拉 共 活 了 二 百 零 五 歲 , 就 死 在 哈 蘭 。