1 Х валите Господа, о Божьи сыны, хвалите Господа за славу Его и мощь.
( 大 衛 的 詩 。 ) 神 的 眾 子 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 、 能 力 歸 給 耶 和 華 , 歸 給 耶 和 華 !
2 В оздайте славу Имени Господа, поклонитесь Господу в красоте Его святости.
要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 , 以 聖 潔 的 ( 的 : 或 譯 為 ) 妝 飾 敬 拜 耶 和 華 。
3 Г олос Господень над водами, гремит Бог славы, Господь гремит над могучими водами.
耶 和 華 的 聲 音 發 在 水 上 ; 榮 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 華 打 雷 在 大 水 之 上 。
4 Г олос Господа полон мощи, голос Господа величественен.
耶 和 華 的 聲 音 大 有 能 力 ; 耶 和 華 的 聲 音 滿 有 威 嚴 。
5 Г олос Господа кедры сокрушает, Господь сокрушает кедры Ливана.
耶 和 華 的 聲 音 震 破 香 柏 樹 ; 耶 和 華 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 。
6 О н велит Ливану скакать, подобно теленку, Сириону – подобно молодому дикому быку.
他 也 使 之 跳 躍 如 牛 犢 , 使 利 巴 嫩 和 西 連 跳 躍 如 野 牛 犢 。
7 Г олос Господа как молния разит.
耶 和 華 的 聲 音 使 火 燄 分 岔 。
8 Г олос Господа сотрясает пустыню, Господь сотрясает пустыню Кадеш.
耶 和 華 的 聲 音 震 動 曠 野 ; 耶 和 華 震 動 加 低 斯 的 曠 野 。
9 Г олос Господа гнет дубы и нагим оставляет лес. В Его храме все восклицают: «Слава!»
耶 和 華 的 聲 音 驚 動 母 鹿 落 胎 , 樹 木 也 脫 落 淨 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 稱 說 他 的 榮 耀 。
10 Г осподь восседал над потопом; Господь восседает, как Царь, вовеки.
洪 水 泛 濫 之 時 , 耶 和 華 坐 著 為 王 ; 耶 和 華 坐 著 為 王 , 直 到 永 遠 。
11 Г осподь дает силу Своему народу; Господь благословляет Свой народ миром.
耶 和 華 必 賜 力 量 給 他 的 百 姓 ; 耶 和 華 必 賜 平 安 的 福 給 他 的 百 姓 。