Числа 2 ~ 民 數 記 2

picture

1 Г осподь сказал Моисею и Аарону:

耶 和 華 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :

2 Пусть израильтяне разбивают лагерь вокруг шатра собрания, поодаль от него, каждый под своим знаменем, под знаками своей семьи.

以 色 列 人 要 各 歸 自 己 的 纛 下 , 在 本 族 的 旗 號 那 裡 , 對 著 會 幕 的 四 圍 安 營 。

3 П усть полковой лагерь Иуды будет под своим знаменем на востоке, к восходу. Вождь народа Иуды – Нахшон, сын Аминадава.

在 東 邊 , 向 日 出 之 地 , 照 著 軍 隊 安 營 的 是 猶 大 營 的 纛 。 有 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 作 猶 大 人 的 首 領 。

4 В его войске 74 600 мужчин.

他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 七 萬 四 千 六 百 名 。

5 Р од Иссахара пусть ставит лагерь рядом с ними. Вождь народа Иссахара – Нафанаил, сын Цуара.

挨 著 他 安 營 的 是 以 薩 迦 支 派 。 有 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 作 以 薩 迦 人 的 首 領 。

6 В его войске 54 400 мужчин.

他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 四 千 四 百 名 。

7 Р ядом будет род Завулона. Вождь народа Завулона – Елиав, сын Хелона.

又 有 西 布 倫 支 派 。 希 倫 的 兒 子 以 利 押 作 西 布 倫 人 的 首 領 。

8 В его войске 57 400 мужчин.

他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 七 千 四 百 名 。

9 В сего мужчин в лагере Иуды по их войскам 186 400 мужчин. Они будут отправляться в путь первыми.

凡 屬 猶 大 營 、 按 著 軍 隊 被 數 的 , 共 有 十 八 萬 六 千 四 百 名 , 要 作 第 一 隊 往 前 行 。

10 П усть на юге будет полковой лагерь Рувима под своим знаменем. Вождь народа Рувима – Елицур, сын Шедеура.

在 南 邊 , 按 著 軍 隊 是 流 便 營 的 纛 。 有 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 作 流 便 人 的 首 領 。

11 В его войске 46 500 мужчин.

他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 四 萬 六 千 五 百 名 。

12 Р од Симеона пусть ставить лагерь рядом с ними. Вождь народа Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая.

挨 著 他 安 營 的 是 西 緬 支 派 。 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 作 西 緬 人 的 首 領 。

13 В его войске 59 300 мужчин.

他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 九 千 三 百 名 。

14 Р ядом – род Гада. Вождь народа Гада – Элиасаф, сын Дегуила.

又 有 迦 得 支 派 。 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 作 迦 得 人 的 首 領 。

15 В его войске 45 650 мужчин.

他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 四 萬 五 千 六 百 五 十 名 ,

16 В сего мужчин в лагере Рувима по их войскам 151 450 мужчин. Они будут отправляться в путь вторыми.

凡 屬 流 便 營 、 按 著 軍 隊 被 數 的 , 共 有 十 五 萬 一 千 四 百 五 十 名 , 要 作 第 二 隊 往 前 行 。

17 З атем, между лагерями, пусть отправляется в путь шатер собрания и лагерь левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят лагерь, каждый на своем месте, под своим знаменем.

隨 後 , 會 幕 要 往 前 行 , 有 利 未 營 在 諸 營 中 間 。 他 們 怎 樣 安 營 就 怎 樣 往 前 行 , 各 按 本 位 , 各 歸 本 纛 。

18 П усть на западе будет полковой лагерь Ефрема под своим знаменем. Вождь народа Ефрема – Элишама, сын Аммиуда.

在 西 邊 , 按 著 軍 隊 是 以 法 蓮 營 的 纛 。 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 作 以 法 蓮 人 的 首 領 。

19 В его войске 40 500 мужчин.

他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 四 萬 零 五 百 名 。

20 П осле них будет род Манассии. Вождь народа Манассии – Гамалиил, сын Педацура.

挨 著 他 的 是 瑪 拿 西 支 派 。 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 作 瑪 拿 西 人 的 首 領 。

21 В его войске 32 200 мужчин.

他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 三 萬 二 千 二 百 名 。

22 П отом будет род Вениамина. Вождь народа Вениамина – это Авидан, сын Гидеония.

又 有 便 雅 憫 支 派 。 基 多 尼 的 兒 子 亞 比 但 作 便 雅 憫 人 的 首 領 。

23 В его войске 35 400 мужчин.

他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 三 萬 五 千 四 百 名 。

24 В сего мужчин в лагере Ефрема, по их войскам, 108 100 мужчин. Они будут отправляться в путь третьими.

凡 屬 以 法 蓮 營 、 按 著 軍 隊 被 數 的 , 共 有 十 萬 零 八 千 一 百 名 , 要 作 第 三 隊 往 前 行 。

25 П усть на севере будет полковой лагерь Дана под своим знаменем. Вождь народа Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая.

在 北 邊 , 按 著 軍 隊 是 但 營 的 纛 。 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 作 但 人 的 首 領 。

26 В его войске 62 700 мужчин.

他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 六 萬 二 千 七 百 名 。

27 Р од Асира будет ставить лагерь возле них. Вождь народа Асира – Пагиил, сын Охрана.

挨 著 他 安 營 的 是 亞 設 支 派 。 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 作 亞 設 人 的 首 領 。

28 В его войске 41 500 мужчин.

他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 四 萬 一 千 五 百 名 。

29 П отом будет род Неффалима. Вождь народа Неффалима – это Ахира, сын Енана.

又 有 拿 弗 他 利 支 派 。 以 南 的 兒 子 亞 希 拉 作 拿 弗 他 利 人 的 首 領 。

30 В его войске 53 400 мужчин.

他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 三 千 四 百 名 。

31 В сего мужчин в лагере Дана 157 600 мужчин. Они будут отправляться в путь последними под своими знаменами.

凡 但 營 被 數 的 , 共 有 十 五 萬 七 千 六 百 名 , 要 歸 本 纛 作 末 隊 往 前 行 。

32 Э то израильтяне, исчисленные по их семьям. Всех в лагерях, по ополчениям, 603 550 мужчин.

這 些 以 色 列 人 , 照 他 們 的 宗 族 , 按 他 們 的 軍 隊 , 在 諸 營 中 被 數 的 , 共 有 六 十 萬 零 三 千 五 百 五 十 名 。

33 Л ишь левиты не были исчислены с остальными израильтянами – так повелел Моисею Господь.

惟 獨 利 未 人 沒 有 數 在 以 色 列 人 中 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。

34 И зраильтяне сделали все, что повелел Моисею Господь. Они вставали лагерем под своими знаменами и также отправлялись в путь – каждый со своим кланом и семьей.

以 色 列 人 就 這 樣 行 , 各 人 照 他 們 的 家 室 、 宗 族 歸 於 本 纛 , 安 營 起 行 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。