1 Г осподи, царь радуется силе Твоей, о победах Твоих радуется безмерно.
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 王 必 因 你 的 能 力 歡 喜 ; 因 你 的 救 恩 , 他 的 快 樂 何 其 大 !
2 Т ы исполнил то, чего он желал, и мольбы его не отверг. Пауза
他 心 裡 所 願 的 , 你 已 經 賜 給 他 ; 他 嘴 唇 所 求 的 , 你 未 嘗 不 應 允 。 ( 細 拉 )
3 Т ы встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 。
4 О н просил жизни, и Ты дал ему долгоденствие навеки.
他 向 你 求 壽 , 你 便 賜 給 他 , 就 是 日 子 長 久 , 直 到 永 遠 。
5 В елика его слава из-за побед, что Ты даровал; Ты возложил на него честь и величие.
他 因 你 的 救 恩 大 有 榮 耀 ; 你 又 將 尊 榮 威 嚴 加 在 他 身 上 。
6 Т ы одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
你 使 他 有 洪 福 , 直 到 永 遠 , 又 使 他 在 你 面 前 歡 喜 快 樂 。
7 В едь царь надеется на Господа, и по милости Всевышнего не поколеблется.
王 倚 靠 耶 和 華 , 因 至 高 者 的 慈 愛 必 不 搖 動 。
8 Т воя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
你 的 手 要 搜 出 你 的 一 切 仇 敵 ; 你 的 右 手 要 搜 出 那 些 恨 你 的 人 。
9 В о время явления Твоего Ты сделаешь их подобными горящей печи. В гневе Своем Господь их погубит, и огонь Его их сожжет.
你 發 怒 的 時 候 , 要 使 他 們 如 在 炎 熱 的 火 爐 中 。 耶 和 華 要 在 他 的 震 怒 中 吞 滅 他 們 ; 那 火 要 把 他 們 燒 盡 了 。
10 Т ы истребишь с земли их детей, из людской среды их потомство.
你 必 從 世 上 滅 絕 他 們 的 子 孫 ( 原 文 是 果 子 ) , 從 人 間 滅 絕 他 們 的 後 裔 。
11 О ни против Тебя замышляют зло и строят козни, но безуспешно.
因 為 他 們 有 意 加 害 於 你 ; 他 們 想 出 計 謀 , 卻 不 能 做 成 。
12 Т ы в бегство их обратишь, нацелив в них натянутый лук.
你 必 使 他 們 轉 背 逃 跑 , 向 他 們 的 臉 搭 箭 在 弦 。
13 В силе Твоей вознесись, Господи! Мы Твою мощь воспоем и прославим.
耶 和 華 啊 , 願 你 因 自 己 的 能 力 顯 為 至 高 ! 這 樣 , 我 們 就 唱 詩 , 歌 頌 你 的 大 能 。