1 Я сказал: – Послушайте, вожди Иакова, правители дома Израиля! Не ваше ли дело знать правосудие,
我 說 : 雅 各 的 首 領 , 以 色 列 家 的 官 長 啊 , 你 們 要 聽 ! 你 們 不 當 知 道 公 平 麼 ?
2 А вы ненавидите добро и любите зло, сдираете кожу с Моего народа и его плоть с костей.
你 們 惡 善 好 惡 , 從 人 身 上 剝 皮 , 從 人 骨 頭 上 剔 肉 ,
3 В ы едите плоть Моего народа, сдираете его кожу, а кости на куски дробите; рубите его, как мясо в горшок, как убоину для котла.
吃 我 民 的 肉 , 剝 他 們 的 皮 , 打 折 他 們 的 骨 頭 , 分 成 塊 子 像 要 下 鍋 , 又 像 釜 中 的 肉 。
4 В ремя придет, воззовут они к Господу, но Он не ответит. В то время Он скроет от них Свое лицо из-за того зла, которое они наделали.
到 了 遭 災 的 時 候 , 這 些 人 必 哀 求 耶 和 華 , 他 卻 不 應 允 他 們 。 那 時 他 必 照 他 們 所 行 的 惡 事 向 他 們 掩 面 。
5 Т ак говорит Господь: – Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ, то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!», а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.
論 到 使 我 民 走 差 路 的 先 知 ─ 他 們 牙 齒 有 所 嚼 的 , 他 們 就 呼 喊 說 : 平 安 了 ! 凡 不 供 給 他 們 吃 的 , 他 們 就 預 備 攻 擊 他 ( 預 備 攻 擊 他 : 或 譯 說 必 遭 遇 刀 兵 ) ─ 耶 和 華 如 此 說 :
6 З а это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день.
你 們 必 遭 遇 黑 夜 , 以 致 不 見 異 象 ; 又 必 遭 遇 幽 暗 , 以 致 不 能 占 卜 。 日 頭 必 向 你 們 沉 落 , 白 晝 變 為 黑 暗 。
7 П остыдятся провидцы, опозорены будут гадатели; все прикроют уста, потому что не будет ответа от Бога.
先 見 必 抱 愧 , 占 卜 的 必 蒙 羞 , 都 必 摀 著 嘴 唇 , 因 為 神 不 應 允 他 們 。
8 А что до меня, я полон силы и Духа Господня, правоты и мощи чтобы объявить Иакову о его преступлении и Израилю о его грехе.
至 於 我 , 我 藉 耶 和 華 的 靈 , 滿 有 力 量 、 公 平 、 才 能 , 可 以 向 雅 各 說 明 他 的 過 犯 , 向 以 色 列 指 出 他 的 罪 惡 。
9 С лушайте это, вожди дома Иакова, правители дома Израиля, гнушающиеся правосудием, искажающие всякую правду;
雅 各 家 的 首 領 、 以 色 列 家 的 官 長 啊 , 當 聽 我 的 話 ! 你 們 厭 惡 公 平 , 在 一 切 事 上 屈 枉 正 直 ;
10 в ы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
以 人 血 建 立 錫 安 , 以 罪 孽 建 造 耶 路 撒 冷 。
11 В ожди его судят за взятку, священники учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Господа, говоря: «Да разве Господь не с нами? Не придет к нам беда».
首 領 為 賄 賂 行 審 判 ; 祭 司 為 雇 價 施 訓 誨 ; 先 知 為 銀 錢 行 占 卜 。 他 們 卻 倚 賴 耶 和 華 , 說 : 耶 和 華 不 是 在 我 們 中 間 麼 ? 災 禍 必 不 臨 到 我 們 。
12 П оэтому из-за вас Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастет лесом.
所 以 因 你 們 的 緣 故 , 錫 安 必 被 耕 種 像 一 塊 田 , 耶 路 撒 冷 必 變 為 亂 堆 ; 這 殿 的 山 必 像 叢 林 的 高 處 。