Псалтирь 80 ~ 詩 篇 80

picture

1 У слышь нас, Пастырь Израиля, Ты, Который водит Иосифа, как овец, восседающий на херувимах, воссияй!

( 亞 薩 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 為 證 的 百 合 花 。 ) 領 約 瑟 如 領 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 聽 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 發 出 光 來 !

2 П ред Ефремом, Вениамином и Манассией пробуди силу Свою, приди и спаси нас!

在 以 法 蓮 、 便 雅 憫 、 瑪 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 來 救 我 們 。

3 Б оже, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.

神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 ( 或 譯 : 復 興 ) , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !

4 О Господь, Бог Сил, как долго еще будешь гневаться на молитвы Своего народа?

耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 禱 告 發 怒 , 要 到 幾 時 呢 ?

5 Н апитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил их ими сполна,

你 以 眼 淚 當 食 物 給 他 們 吃 , 又 多 量 出 眼 淚 給 他 們 喝 。

6 с делал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.

你 使 鄰 邦 因 我 們 紛 爭 ; 我 們 的 仇 敵 彼 此 戲 笑 。

7 Б ог Сил, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.

萬 軍 之 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !

8 И з Египта Ты перенес виноградную лозу, изгнал народы и посадил ее,

你 從 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 樹 , 趕 出 外 邦 人 , 把 這 樹 栽 上 。

9 о чистил для нее место. Принялись ее корни, и она наполнила землю.

你 在 這 樹 根 前 預 備 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 滿 了 地 。

10 Г оры покрылись ее тенью и могучие кедры – ее ветвями.

他 的 影 子 遮 滿 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 樹 。

11 О на пустила свои ветви до моря и побеги свои – до реки Евфрат.

他 發 出 枝 子 , 長 到 大 海 , 發 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。

12 Д ля чего разрушил Ты ее ограды, так что все проходящие мимо обрывают ее плоды?

你 為 何 拆 毀 這 樹 的 籬 笆 , 任 憑 一 切 過 路 的 人 摘 取 ?

13 Л есной кабан подрывает ее, и дикие звери объедают ее.

林 中 出 來 的 野 豬 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 獸 拿 他 當 食 物 。

14 Б ог Сил, возвратись к нам! Взгляни с неба и посмотри на нас! И сохрани этот виноград,

萬 軍 之 神 啊 , 求 你 回 轉 ! 從 天 上 垂 看 , 眷 顧 這 葡 萄 樹 ,

15 ч то посадила правая рука Твоя, и сына, которого Ты сделал сильным для Себя.

保 護 你 右 手 所 栽 的 和 你 為 自 已 所 堅 固 的 枝 子 。

16 Т вой виноград пожжен огнем, обсечен, от Твоего гнева погибает народ Твой.

這 樹 已 經 被 火 焚 燒 , 被 刀 砍 伐 ; 他 們 因 你 臉 上 的 怒 容 就 滅 亡 了 。

17 Д а будет рука Твоя над тем, кто от Тебя по правую руку, над сыном человека, которого Ты сделал сильным для Себя,

願 你 的 手 扶 持 你 右 邊 的 人 , 就 是 你 為 自 已 所 堅 固 的 人 子 。

18 Т огда мы не отступим от Тебя; возврати нас к жизни, и мы будем призывать Имя Твое.

這 樣 , 我 們 便 不 退 後 離 開 你 ; 求 你 救 活 我 們 , 我 們 就 要 求 告 你 的 名 。

19 О Господь, Бог Сил, восстанови нас! Да воссияет Твое лицо, и будем спасены.

耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !