Псалтирь 75 ~ 詩 篇 75

picture

1 Б лагодарим Тебя, Боже, благодарим, потому что близко Твое Имя; возвещают люди чудеса Твои.

( 亞 薩 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 神 啊 , 我 們 稱 謝 你 , 我 們 稱 謝 你 ! 因 為 你 的 名 相 近 , 人 都 述 說 你 奇 妙 的 作 為 。

2 Т ы сказал: «В назначенный срок Я буду судить справедливо.

我 到 了 所 定 的 日 期 , 必 按 正 直 施 行 審 判 。

3 К огда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю ее на столпах ее». Пауза

地 和 其 上 的 居 民 都 消 化 了 ; 我 曾 立 了 地 的 柱 子 。 ( 細 拉 )

4 Я сказал гордецам: «Не превозноситесь», и нечестивым: «Не поднимайте рога.

我 對 狂 傲 人 說 : 不 要 行 事 狂 傲 ! 對 凶 惡 人 說 : 不 要 舉 角 !

5 Н е кичитесь своей мощью перед небом, не говорите надменно».

不 要 把 你 們 的 角 高 舉 ; 不 要 挺 著 頸 項 說 話 。

6 Н и с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.

因 為 高 舉 非 從 東 , 非 從 西 , 也 非 從 南 而 來 。

7 Н о Бог – судья: Он одного унижает, а другого возвышает.

惟 有 神 斷 定 ; 他 使 這 人 降 卑 , 使 那 人 升 高 。

8 В руке Господа – чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льет из нее. Всем беззаконным земли придется испить чашу эту до дна.

耶 和 華 手 裡 有 杯 , 其 中 的 酒 起 沫 , 杯 內 滿 了 攙 雜 的 酒 ; 他 倒 出 來 , 地 上 的 惡 人 必 都 喝 這 酒 的 渣 滓 , 而 且 喝 盡 。

9 Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Иакова,

但 我 要 宣 揚 , 直 到 永 遠 ! 我 要 歌 頌 雅 各 的 神 !

10 « Все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведных».

惡 人 一 切 的 角 , 我 要 砍 斷 ; 惟 有 義 人 的 角 必 被 高 舉 。