Числа 2 ~ Números 2

picture

1 Г осподь сказал Моисею и Аарону:

Habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo:

2 Пусть израильтяне разбивают лагерь вокруг шатра собрания, поодаль от него, каждый под своим знаменем, под знаками своей семьи.

Los hijos de Israel acamparán cada uno junto a su bandera, bajo las enseñas de las casas de sus padres; alrededor del tabernáculo de reunión acamparán.

3 П усть полковой лагерь Иуды будет под своим знаменем на востоке, к восходу. Вождь народа Иуды – Нахшон, сын Аминадава.

Estos acamparán al oriente, al este: la bandera del campamento de Judá, por sus ejércitos; y el jefe de los hijos de Judá, Naasón hijo de Aminadab.

4 В его войске 74 600 мужчин.

Su cuerpo de ejército, con sus contados, setenta y cuatro mil seiscientos.

5 Р од Иссахара пусть ставит лагерь рядом с ними. Вождь народа Иссахара – Нафанаил, сын Цуара.

Junto a él acamparán los de la tribu de Isacar; y el jefe de los hijos de Isacar, Natanael hijo de Zuar.

6 В его войске 54 400 мужчин.

Su cuerpo de ejército, con sus contados, cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.

7 Р ядом будет род Завулона. Вождь народа Завулона – Елиав, сын Хелона.

Y la tribu de Zabulón; y el jefe de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.

8 В его войске 57 400 мужчин.

Su cuerpo de ejército, con sus contados, cincuenta y siete mil cuatrocientos.

9 В сего мужчин в лагере Иуды по их войскам 186 400 мужчин. Они будут отправляться в путь первыми.

Todos los contados en el campamento de Judá, ciento ochenta y seis mil cuatrocientos, por sus ejércitos, marcharán delante.

10 П усть на юге будет полковой лагерь Рувима под своим знаменем. Вождь народа Рувима – Елицур, сын Шедеура.

La bandera del campamento de Rubén estará al sur, por sus ejércitos; y el jefe de los hijos de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.

11 В его войске 46 500 мужчин.

Su cuerpo de ejército, con sus contados, cuarenta y seis mil quinientos.

12 Р од Симеона пусть ставить лагерь рядом с ними. Вождь народа Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая.

Acamparán junto a él los de la tribu de Simeón; y el jefe de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.

13 В его войске 59 300 мужчин.

Su cuerpo de ejército, con sus contados, cincuenta y nueve mil trescientos.

14 Р ядом – род Гада. Вождь народа Гада – Элиасаф, сын Дегуила.

Y la tribu de Gad; y el jefe de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Reuel.

15 В его войске 45 650 мужчин.

Su cuerpo de ejército, con sus contados, cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.

16 В сего мужчин в лагере Рувима по их войскам 151 450 мужчин. Они будут отправляться в путь вторыми.

Todos los contados en el campamento de Rubén, ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta, por sus ejércitos, marcharán los segundos.

17 З атем, между лагерями, пусть отправляется в путь шатер собрания и лагерь левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят лагерь, каждый на своем месте, под своим знаменем.

Luego irá el tabernáculo de reunión, con el campamento de los levitas, en medio de los campamentos en el orden en que acampan; así marchará cada uno junto a su bandera.

18 П усть на западе будет полковой лагерь Ефрема под своим знаменем. Вождь народа Ефрема – Элишама, сын Аммиуда.

La bandera del campamento de Efraín por sus ejércitos, al occidente; y el jefe de los hijos de Efraín, Elisama hijo de Amiud.

19 В его войске 40 500 мужчин.

Su cuerpo de ejército, con sus contados, cuarenta mil quinientos.

20 П осле них будет род Манассии. Вождь народа Манассии – Гамалиил, сын Педацура.

Junto a él estará la tribu de Manasés; y el jefe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.

21 В его войске 32 200 мужчин.

Su cuerpo de ejército, con sus contados, treinta y dos mil doscientos.

22 П отом будет род Вениамина. Вождь народа Вениамина – это Авидан, сын Гидеония.

Y la tribu de Benjamín; y el jefe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.

23 В его войске 35 400 мужчин.

Y su cuerpo de ejército, con sus contados, treinta y cinco mil cuatrocientos.

24 В сего мужчин в лагере Ефрема, по их войскам, 108 100 мужчин. Они будут отправляться в путь третьими.

Todos los contados en el campamento de Efraín, ciento ocho mil cien, por sus ejércitos, irán los terceros.

25 П усть на севере будет полковой лагерь Дана под своим знаменем. Вождь народа Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая.

La bandera del campamento de Dan estará al norte, por sus ejércitos; y el jefe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai.

26 В его войске 62 700 мужчин.

Su cuerpo de ejército, con sus contados, sesenta y dos mil setecientos.

27 Р од Асира будет ставить лагерь возле них. Вождь народа Асира – Пагиил, сын Охрана.

Junto a él acamparán los de la tribu de Aser; y el jefe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.

28 В его войске 41 500 мужчин.

Su cuerpo de ejército, con sus contados, cuarenta y un mil quinientos.

29 П отом будет род Неффалима. Вождь народа Неффалима – это Ахира, сын Енана.

Y la tribu de Neftalí; y el jefe de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.

30 В его войске 53 400 мужчин.

Su cuerpo de ejército, con sus contados, cincuenta y tres mil cuatrocientos.

31 В сего мужчин в лагере Дана 157 600 мужчин. Они будут отправляться в путь последними под своими знаменами.

Todos los contados en el campamento de Dan, ciento cincuenta y siete mil seiscientos, irán los últimos tras sus banderas.

32 Э то израильтяне, исчисленные по их семьям. Всех в лагерях, по ополчениям, 603 550 мужчин.

Estos son los contados de los hijos de Israel, según las casas de sus padres; todos los contados por campamentos, por sus ejércitos, seiscientos tres mil quinientos cincuenta.

33 Л ишь левиты не были исчислены с остальными израильтянами – так повелел Моисею Господь.

Mas los levitas no fueron contados entre los hijos de Israel, como Jehová lo mandó a Moisés.

34 И зраильтяне сделали все, что повелел Моисею Господь. Они вставали лагерем под своими знаменами и также отправлялись в путь – каждый со своим кланом и семьей.

E hicieron los hijos de Israel conforme a todas las cosas que Jehová mandó a Moisés; así acamparon por sus banderas, y así marcharon cada uno por sus familias, según las casas de sus padres.