1 О т Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена
Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes,
2 ц еркви Божьей в Коринфе, освященным в Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает Имя нашего Господа Иисуса Христа – Господа их и нашего.
a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos con todos los que en cualquier lugar invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro:
3 Б лагодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа. Благодарность
Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Acción de gracias por dones espirituales
4 Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,
Gracias doy a mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os fue dada en Cristo Jesús;
5 п отому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,
porque en todas las cosas fuisteis enriquecidos en él, en toda palabra y en toda ciencia;
6 т ак как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.
así como el testimonio acerca de Cristo ha sido confirmado en vosotros,
7 П оэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.
de tal manera que nada os falta en ningún don, esperando la manifestación de nuestro Señor Jesucristo;
8 О н утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
el cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.
9 В ерен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом! Разделения в церкви
Fiel es Dios, por el cual fuisteis llamados a la comunión con su Hijo Jesucristo nuestro Señor. ¿Está dividido Cristo?
10 Я умоляю вас, братья, во Имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.
Os ruego, pues, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que habléis todos una misma cosa, y que no haya entre vosotros divisiones, sino que estéis perfectamente unidos en una misma mente y en un mismo parecer.
11 Б ратья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
Porque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay entre vosotros contiendas.
12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Павлов», другие – «Я Аполлосов », третьи – «Я Кифин », четвертые – «А я Христов».
Quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo; y yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo.
13 Н еужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?
¿Acaso está dividido Cristo? ¿Fue crucificado Pablo por vosotros? ¿O fuisteis bautizados en el nombre de Pablo?
14 С лава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,
Doy gracias a Dios de que a ninguno de vosotros he bautizado, sino a Crispo y a Gayo,
15 т ак что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.
para que ninguno diga que fuisteis bautizados en mi nombre.
16 Д а, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.
También bauticé a la familia de Estéfanas; de los demás, no sé si he bautizado a algún otro.
17 В едь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение. «Мудрость» мира и «безумие» креста
Pues no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el evangelio; no con sabiduría de palabras, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Cristo, poder y sabiduría de Dios
18 Т е, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Божья.
Porque la palabra de la cruz es locura a los que se pierden; pero a los que se salvan, esto es, a nosotros, es poder de Dios.
19 В едь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».
Pues está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, Y desecharé el entendimiento de los entendidos.
20 Г де мудрец? Где ученый? Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?
¿Dónde está el sabio? ¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el disputador de este siglo? ¿No ha enloquecido Dios la sabiduría del mundo?
21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.
Pues ya que en la sabiduría de Dios, el mundo no conoció a Dios mediante la sabiduría, agradó a Dios salvar a los creyentes por la locura de la predicación.
22 И удеи требуют знамений, греки ищут мудрости,
Porque los judíos piden señales, y los griegos buscan sabiduría;
23 а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.
pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, para los judíos ciertamente tropezadero, y para los gentiles locura;
24 Д ля тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос – это сила и мудрость Божья!
mas para los llamados, así judíos como griegos, Cristo poder de Dios, y sabiduría de Dios.
25 В едь то, что кажется глупостью Божьей, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей – куда сильнее человеческой силы.
Porque lo insensato de Dios es más sabio que los hombres, y lo débil de Dios es más fuerte que los hombres.
26 В згляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
Pues mirad, hermanos, vuestra vocación, que no sois muchos sabios según la carne, ni muchos poderosos, ni muchos nobles;
27 Н о Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых – чтобы постыдить сильных.
sino que lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar a los sabios; y lo débil del mundo escogió Dios, para avergonzar a lo fuerte;
28 О н избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
y lo vil del mundo y lo menospreciado escogió Dios, y lo que no es, para deshacer lo que es,
29 т ак что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
a fin de que nadie se jacte en su presencia.
30 Б лагодаря Ему вы находитесь в Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.
Mas por él estáis vosotros en Cristo Jesús, el cual nos ha sido hecho por Dios sabiduría, justificación, santificación y redención;
31 П оэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».
para que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor.