1 Б ог сказал такие слова:
Y habló Dios todas estas palabras, diciendo:
2 – Я – Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.
Yo soy Jehová tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre.
3 П усть не будет у тебя других богов кроме Меня.
No tendrás dioses ajenos delante de mí.
4 Н е делай себе идола подобного тому, что на небе вверху, на земле внизу, или в водах ниже земли.
No te harás imagen, ni ninguna semejanza de lo que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.
5 Н е поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,
No te inclinarás a ellas, ni las honrarás; porque yo soy Jehová tu Dios, fuerte, celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen,
6 н о являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
y hago misericordia a millares, a los que me aman y guardan mis mandamientos.
7 Н е используй Имени Господа, твоего Бога, напрасно, потому что Господь не оставит безнаказанным никого, кто использует Его Имя напрасно.
No tomarás el nombre de Jehová tu Dios en vano; porque no dará por inocente Jehová al que tomare su nombre en vano.
8 П омни субботний день и храни его святым.
Acuérdate del día de reposo para santificarlo.
9 Ш есть дней трудись и делай всю свою работу,
Seis días trabajarás, y harás toda tu obra;
10 н о седьмой день – это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакую работу – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.
mas el séptimo día es reposo para Jehová tu Dios; no hagas en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu criada, ni tu bestia, ni tu extranjero que está dentro de tus puertas.
11 З а шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его.
Porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, el mar, y todas las cosas que en ellos hay, y reposó en el séptimo día; por tanto, Jehová bendijo el día de reposo y lo santificó.
12 П очитай своего отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую дает тебе Господь, твой Бог.
Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días se alarguen en la tierra que Jehová tu Dios te da.
13 Н е убивай.
No matarás.
14 Н е нарушай супружескую верность.
No cometerás adulterio.
15 Н е кради.
No hurtarás.
16 Н е давай ложного свидетельства на другого.
No hablarás contra tu prójimo falso testimonio.
17 Н е желай дома ближнего твоего. Не желай жены твоего ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.
No codiciarás la casa de tu prójimo, no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su criada, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna de tu prójimo. El terror del pueblo (Dt. 5. 22-33)
18 К огда люди увидели гром и молнию, услышали звук рога и увидели гору в дыму, они задрожали от страха. Они встали поодаль
Todo el pueblo observaba el estruendo y los relámpagos, y el sonido de la bocina, y el monte que humeaba; y viéndolo el pueblo, temblaron, y se pusieron de lejos.
19 и сказали Моисею: – Говори с нами ты сам, а мы будем слушать. Пусть Бог не говорит с нами, иначе мы умрем.
Y dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros, y nosotros oiremos; pero no hable Dios con nosotros, para que no muramos.
20 М оисей сказал народу: – Не бойтесь. Бог пришел испытать вас, чтобы вы исполнились страха Божьего перед Ним и не грешили.
Y Moisés respondió al pueblo: No temáis; porque para probaros vino Dios, y para que su temor esté delante de vosotros, para que no pequéis.
21 Н арод остался стоять поодаль, а Моисей приблизился к темному облаку, где был Бог. Закон о жертвеннике
Entonces el pueblo estuvo a lo lejos, y Moisés se acercó a la oscuridad en la cual estaba Dios.
22 Г осподь сказал Моисею: – Скажи израильтянам: «Вы сами видели, что Я говорил с вами с небес:
Y Jehová dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.
23 н е делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня.
No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.
24 С делайте Мне жертвенник из земли и приносите на нем овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
Altar de tierra harás para mí, y sacrificarás sobre él tus holocaustos y tus ofrendas de paz, tus ovejas y tus vacas; en todo lugar donde yo hiciere que esté la memoria de mi nombre, vendré a ti y te bendeciré.
25 Е сли станете делать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тесаных камней. Вы оскверните его, прикоснувшись к нему резцом.
Y si me hicieres altar de piedras, no las labres de cantería; porque si alzares herramienta sobre él, lo profanarás.
26 Н е поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота».
No subirás por gradas a mi altar, para que tu desnudez no se descubra junto a él.