1 М оисей и старейшины Израиля повелели народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
Ordenó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.
2 К огда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, поставьте большие камни и покройте их известью.
Y el día que pases el Jordán a la tierra que Jehová tu Dios te da, levantarás piedras grandes, y las revocarás con cal;
3 Н апишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.
y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.
4 А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.
Cuando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, y las revocarás con cal;
5 П острой там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.
y edificarás allí un altar a Jehová tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas instrumento de hierro.
6 П острой жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.
De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, y ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios;
7 П риноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.
y sacrificarás ofrendas de paz, y comerás allí, y te alegrarás delante de Jehová tu Dios.
8 Н апиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь. Проклятия с горы Гевал
Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.
9 З атем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: – Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.
Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel; hoy has venido a ser pueblo de Jehová tu Dios.
10 С лушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.
Oirás, pues, la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy. Las maldiciones en el monte Ebal
11 В тот же день Моисей повелел народу:
Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
12 – Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: рода Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.
Cuando hayas pasado el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.
13 Э ти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
Y éstos estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.
14 Л евиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:
Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:
15 « Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола – вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике. И весь народ пусть скажет: “Аминь! ”
Maldito el hombre que hiciere escultura o imagen de fundición, abominación a Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
16 П роклят человек, который осрамит отца или мать. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
Maldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
17 П роклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
Maldito el que redujere el límite de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
18 П роклят человек, который собьет слепого с пути. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
19 П роклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
Maldito el que pervirtiere el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
20 П роклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
Maldito el que se acostare con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
21 П роклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
Maldito el que se ayuntare con cualquier bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
22 П роклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
Maldito el que se acostare con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
23 П роклят человек, который переспит со своей тещей. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
Maldito el que se acostare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
24 П роклят человек, который тайно убьет другого. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
Maldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
25 П роклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
Maldito el que recibiere soborno para quitar la vida al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
26 П роклят человек, который не утверждает слов этого Закона их исполнением. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para hacerlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.