Deuteronomy 27 ~ Deuteronomio 27

picture

1 N ow Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying: “Keep all the commandments which I command you today.

Ordenó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.

2 A nd it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.

Y el día que pases el Jordán a la tierra que Jehová tu Dios te da, levantarás piedras grandes, y las revocarás con cal;

3 Y ou shall write on them all the words of this law, when you have crossed over, that you may enter the land which the Lord your God is giving you, ‘a land flowing with milk and honey,’ just as the Lord God of your fathers promised you.

y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.

4 T herefore it shall be, when you have crossed over the Jordan, that on Mount Ebal you shall set up these stones, which I command you today, and you shall whitewash them with lime.

Cuando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, y las revocarás con cal;

5 A nd there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not use an iron tool on them.

y edificarás allí un altar a Jehová tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas instrumento de hierro.

6 Y ou shall build with whole stones the altar of the Lord your God, and offer burnt offerings on it to the Lord your God.

De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, y ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios;

7 Y ou shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.

y sacrificarás ofrendas de paz, y comerás allí, y te alegrarás delante de Jehová tu Dios.

8 A nd you shall write very plainly on the stones all the words of this law.”

Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.

9 T hen Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, “Take heed and listen, O Israel: This day you have become the people of the Lord your God.

Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel; hoy has venido a ser pueblo de Jehová tu Dios.

10 T herefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.” Curses Pronounced from Mount Ebal

Oirás, pues, la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy. Las maldiciones en el monte Ebal

11 A nd Moses commanded the people on the same day, saying,

Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

12 These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin;

Cuando hayas pasado el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.

13 a nd these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.

Y éstos estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.

14 And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:

Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:

15 Cursed is the one who makes a carved or molded image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ “And all the people shall answer and say, ‘Amen!’

Maldito el hombre que hiciere escultura o imagen de fundición, abominación a Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.

16 Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

Maldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

17 Cursed is the one who moves his neighbor’s landmark.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

Maldito el que redujere el límite de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

18 Cursed is the one who makes the blind to wander off the road.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

19 Cursed is the one who perverts the justice due the stranger, the fatherless, and widow.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

Maldito el que pervirtiere el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

20 Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

Maldito el que se acostare con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

21 Cursed is the one who lies with any kind of animal.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

Maldito el que se ayuntare con cualquier bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.

22 Cursed is the one who lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

Maldito el que se acostare con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

23 Cursed is the one who lies with his mother-in-law.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

Maldito el que se acostare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.

24 Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

Maldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

25 Cursed is the one who takes a bribe to slay an innocent person.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

Maldito el que recibiere soborno para quitar la vida al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

26 Cursed is the one who does not confirm all the words of this law by observing them.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’

Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para hacerlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.