Numbers 33 ~ Números 33

picture

1 T hese are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.

Estas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.

2 N ow Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:

Moisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus jornadas con arreglo a sus salidas.

3 T hey departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.

De Ramesés salieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a vista de todos los egipcios,

4 F or the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.

mientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses.

5 T hen the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.

Salieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.

6 T hey departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.

Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al confín del desierto.

7 T hey moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.

Salieron de Etam y volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

8 T hey departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.

Salieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.

9 T hey moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.

Salieron de Mara y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí.

10 T hey moved from Elim and camped by the Red Sea.

Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

11 T hey moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.

Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

12 T hey journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.

Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

13 T hey departed from Dophkah and camped at Alush.

Salieron de Dofca y acamparon en Alús.

14 T hey moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

15 T hey departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.

Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

16 T hey moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.

17 T hey departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.

Salieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.

18 T hey departed from Hazeroth and camped at Rithmah.

Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

19 T hey departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.

Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.

20 T hey departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.

Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.

21 T hey moved from Libnah and camped at Rissah.

Salieron de Libna y acamparon en Rissa.

22 T hey journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.

Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

23 T hey went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

Salieron de Ceelata y acamparon en el monte de Sefer.

24 T hey moved from Mount Shepher and camped at Haradah.

Salieron del monte de Sefer y acamparon en Harada.

25 T hey moved from Haradah and camped at Makheloth.

Salieron de Harada y acamparon en Macelot.

26 T hey moved from Makheloth and camped at Tahath.

Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.

27 T hey departed from Tahath and camped at Terah.

Salieron de Tahat y acamparon en Tara.

28 T hey moved from Terah and camped at Mithkah.

Salieron de Tara y acamparon en Mitca.

29 T hey went from Mithkah and camped at Hashmonah.

Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

30 T hey departed from Hashmonah and camped at Moseroth.

Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

31 T hey departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.

Salieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.

32 T hey moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.

Salieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad.

33 T hey went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.

Salieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.

34 T hey moved from Jotbathah and camped at Abronah.

Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

35 T hey departed from Abronah and camped at Ezion Geber.

Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.

36 T hey moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.

Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.

37 T hey moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.

Y salieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.

38 T hen Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

39 A aron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.

Era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.

40 N ow the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.

41 S o they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

Y salieron del monte de Hor y acamparon en Zalmona.

42 T hey departed from Zalmonah and camped at Punon.

Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.

43 T hey departed from Punon and camped at Oboth.

Salieron de Punón y acamparon en Obot.

44 T hey departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.

Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.

45 T hey departed from Ijim and camped at Dibon Gad.

Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.

46 T hey moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.

Salieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.

47 T hey moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.

Salieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.

48 T hey departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.

Salieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

49 T hey camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab. Instructions for the Conquest of Canaan

Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Límites y repartición de Canaán

50 N ow the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,

Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán frente a Jericó, diciendo:

51 Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,

Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán entrando en la tierra de Canaán,

52 t hen you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;

echaréis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todos sus ídolos de piedra, y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos;

53 y ou shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.

y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.

54 A nd you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

Y heredaréis la tierra por sorteo por vuestras familias; a los muchos daréis mucho por herencia, y a los pocos daréis menos por herencia; donde le cayere la suerte, allí la tendrá cada uno; por las tribus de vuestros padres heredaréis.

55 B ut if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.

Y si no echareis a los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.

56 M oreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’”

Además, haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.