1 T hen Job answered and said:
Respondió Job, y dijo:
2 “ Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 I f one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
4 G od is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
El es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
5 H e removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
El arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
6 H e shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
El remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
7 H e commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
El manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas;
8 H e alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
El solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
9 H e made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
El hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y los lugares secretos del sur;
10 H e does great things past finding out, Yes, wonders without number.
El hace cosas grandes e incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11 I f He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Pasará, y no lo entenderé.
12 I f He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: ¿Qué haces?
13 G od will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
Dios no volverá atrás su ira, Y debajo de él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 “ How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
15 F or though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
Aunque fuese yo justo, no respondería; Antes habría de rogar a mi juez.
16 I f I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 F or He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 H e will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.
No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras.
19 I f it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 T hough I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
Si yo me justificare, me condenaría mi boca; Si me dijere perfecto, esto me haría inicuo.
21 “ I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.
Si fuese íntegro, no haría caso de mí mismo; Despreciaría mi vida.
22 I t is all one thing; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 I f the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
Si azote mata de repente, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 T he earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 “ Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26 T hey pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
Pasaron cual naves veloces; Como el águila que se arroja sobre la presa.
27 I f I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,’
Si yo dijere: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré,
28 I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
29 I f I am condemned, Why then do I labor in vain?
Yo soy impío; ¿Para qué trabajaré en vano?
30 I f I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza misma,
31 Y et You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
Aún me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32 “ For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
33 N or is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 L et Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 T hen I would speak and not fear Him, But it is not so with me.
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no estoy en mí.